Translate.vc / Português → Inglês / Seems
Seems tradutor Inglês
38,470 parallel translation
Parece que se estão a divertir lá fora.
Seems like you guys are havin'some fun out there.
- Não parece ser coisa dele.
I know- - that seems out of character.
- Parece que era um Zé Ninguém.
It seems like this guy has fallen through the cracks.
Parece a forma certa.
Shape seems right.
- Parece muito ligado à comunidade. Bastante.
Seems like you're pretty plugged into that community.
Considerando a largura, parece ser de uma moto serra, - mas é tão fraco.
Considering the width, it seems to be from a chain saw, but it's so faint.
A Dra. Brennan está vulnerável agora e acho que o momento desta visita - parece conveniente.
Dr. Brennan is in a vulnerable place right now, and I think the timing of this visit seems awfully convenient.
Parece que este homem tinha a ideia errada.
Seems this man had gotten the wrong idea.
Parece-me que pode não ter sido o primeiro assalto do Dustin.
Seems to me like this may not have been Dustin's first heist.
Isso parece um tipo de diamante simétrico.
That seems to be a sort of perfect, symmetrical diamond.
É difícil ter a certeza, dada a condição do crânio, mas parece haver prova de protuberância frontal.
Uh, it's tough to be certain, given the condition of the skull, but there seems to be evidence of frontal bossing.
Este tipo parece tão fofo.
That guy seems so sweet.
Parece ser o tema deste filme.
That seems to be the theme of this movie.
Parece ser um bom prestígio para uma rapaz em início de carreira.
Seems like a pretty decent size credit for a kid trying to start an acting career.
* Parece ter sempre uma sincronia estranha
♪ It always seems to sync so strange ♪
Afinal, o teu amigo parece estar a adaptar-se muito bem.
After all, your friend seems to be getting on just fine.
* Até parece que passei toda a minha vida à espera *
♪ Seems like I've spent my whole life hoping ♪
Parece que o destino voltou a juntar-nos uma vez mais, apesar de nos desprezarmos mutuamente.
Seems fate has deigned to join us at the hip once again, despite our mutual contempt.
Alguém parece ter planos para nós.
Someone seems to have plans for both of us.
Parece que nunca partimos.
Seems like we never left.
É o que parece, não é?
Yeah, seems that way, doesn't it?
- Grande amigo que tens no Chase.
- Chase seems like a keeper.
O Tyler parece-me ser impecável.
God, Tyler just seems like a great guy.
Ela parece-me chateada.
She seems upset.
A tua irmã é um amor.
You know, your sister seems real sweet.
No início, tudo parece fazer sentido.
At first, everything about it seems to make sense.
Pareceu-me sincero.
- Seems pretty up front to me.
Parece loucura, eu sei, mas ela sempre quis a casa e ela sabia que machucar Wes te machucaria.
It seems insane, I know, but she's always wanted the house, and she'd know that hurting Wes would hurt you.
- Parece um excesso.
- That seems like overkill.
Pareces ter uma vida aventureira.
Seems you have quite the adventurous life.
Ela parece independente e de espírito livre, pela forma como a descreve.
She just seems so independent and free-spirited, from the way you describe her.
O nome do suspeito confirma-se.
Suspect seems to check out.
Mas parece que nunca conseguiremos parar de travar guerra após guerra.
But it just seems we can't ever stop fighting war after war after war.
Decerto que é o que parece, mas está demasiado perto da situação para ter uma boa perspetiva.
Well, I'm sure it seems that way, but I think you're far too close to the situation to have any real perspective.
Parece andar desapontada há muito tempo com as escolhas da Rebecca.
It seems that you've been disappointed with Rebecca's choices for a long time now.
Toda a gente lá parece culpada, é desmoralizante.
It seems like everyone there is guilty. It's demoralizing.
Fiquei surpreendida, não parece o tipo dela.
I just, uh, he... I was surprised. He seems not her type.
O manager da tua banda parece ser simpático.
Your, um... Your band manager seems... Nice.
Tendo em conta a sua longa lista de percalços ao longo de sete décadas, parece que tem grande dificuldade em controlar os seus desejos.
Based on your long list of missteps over the past seven decades, it seems you have a hard time controlling your urges.
Então, nada deste comportamento parece louco, para ti?
So none of this behavior seems... Crazy to you?
Parece-me exagerado apagar-lhe a memória.
Seems a bit much to wipe her memory.
O que aconteceu aqui? Parece que um feiticeiro se anda a divertir às nossas custas.
It seems a warlock has been having a little fun at our expense.
A visão parece falar de uma Estrela da Manhã demoníaca.
The vision seems to be speaking of a... Demonic morgenstern.
Parece que a Clarissa precisa de mais incentivos.
Well, it seems Clarissa needs more incentive.
- Estranho, não é?
Seems odd, doesn't it?
Sei que estás chateado comigo por ter atacado a Clary, mas esturricares-te para me evitares parece-me um pouco demais.
You're upset at me for attacking Clary, but barbecuing yourself to avoid me seems like a bit much.
Não sei, ainda assim parece arriscado.
I don't know. Still seems like a risk.
Parece que tu tens levado muitas pancadas na cabeça.
It seems you've taken one too many blows to the head.
Parece que todos filmes do George fazem de novo parte da História.
It seems all of George's movies are now part of history again.
O Oliver parece pensar que por tu te pareceres com a Laurel, podias ser ela.
Oliver seems to think that because you look like Laurel that you could become her.
Parece que vocês dois formaram uma aliança.
Aww. It seems you two have formed an alliance.