English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Senses

Senses tradutor Inglês

2,036 parallel translation
Todos os seus sentidos naturais foram ampliados.
All his natural senses have been heightened.
Bem, os meus "Sensores Aranha" pressentiram uma emboscada.
Well, my Spidey-senses felt an ambush coming on.
Consegui aprender a dominar a terra. Não apenas como uma arte marcial, mas como uma extensão dos meus sentidos.
I was able to learn earthbending... not just as a martial art, but as an extension of my senses.
Até que recuperes a razão, Aura, acho que é melhor que não deixes a Cidadela.
Until you come to Your senses, aura, I think it would be best
A sua percepção são mais eficazes que os nossos.
So its senses are gonna be sharper than ours.
Quem traça perfis olha, ouve, avalia, sente, calcula, compara.
- A profiler looks, listens, gauges, senses, calculates, compares.
I've lost my senses.
I've lost my senses.
Os meus sentidos estão mais desenvolvidos, estou mais forte, mais rápido, mais ágil, tenho energia para dar e vender.
My senses are heightened. I'm stronger, faster, more agile. I have boundless energy.
Ela sente-as através das suas narinas.
She senses it through her nostrils.
Ele ataca predadores se sentir perigo.
He'll attack predators if he senses danger.
Eu caí em mim.
I've come to my senses.
É por isso que ela precisa de ser destruída, para acordar para a realidade.
That's why it needs to be destroyed, so it'll come to its senses.
Aqui, na América do Norte, há uma serpente que combina a sua grande velocidade e extraordinários sentidos com uma estratégia de caça notável que ainda estamos a começar a compreender.
Here in North America there is a snake that combines its great speed and extraordinary senses in a remarkable hunting strategy we are only just beginning to understand.
Pensa como deve ser.
Get to your senses.
Uma vez que esteja fisgado, todos os seus sentidos e até mesmo sua alma, nunca serão capazes de esquecer aquele rico gosto da perfeição.
Once you're hooked, all of your senses, and even your soul will never be able to forget that rich taste of perfection.
E eu fiz com o que o velhote voltasse a si.
And I made sure the old fart came to his senses.
Ele está a tentar não fazer barulho, mas a mulher pressente algo e vê-o. Acha que é um sonho até ele dizer :
So, he's trying to be quiet, but the wife, she senses something, and she wakes up, and she sees him, she thinks she's dreaming until he says,
- Ellen...
For her to come to her senses.
Se te visse a confiar na magia em vez da tua perspicácia e dos teus sentidos?
If he saw you relying on magic instead of your wits, and your senses?
Por vezes sente a verdade sem usar o seu toque.
She often senses the truth without using her touch.
Os meus sentidos ainda estão muito apurados.
Don't sweat it, kiddo. I still got more senses than most.
Durante a cirurgia, algumas zonas do córtex cerebral do Michael serão estimuladas, provocando reacções em áreas que controlam vários sentidos, como a audição, o olfacto, a memória.
Throughout the surgery portions of Michael's cerebral cortex will be stimulated triggering the areas that control senses like hearing, smell, memory.
Em resultado disto, todos os sentidos disparam de uma vez.
As a result, all of the senses fire off at once.
Eu perdi os meus sentidos E o meu coração também
I lost my senses... and my heart too
Eu perdi os meus sentidos e o meu coração também.
I lost my senses and my heart too
Os meus sentidos altamente apurados detectam outro predador à volta de uma das minhas crias.
My highly tuned senses detect another predator. Sniffing around one of my cubs.
Mesmo que o Miguel pressinta que o enganei, há-de perdoar-me esta pequena mentira.
Even if Miguel senses my deception, he'll forgive me this one small untruth.
A única razão para teres ido tão longe, é porque sente o elemento patogênico na tua corrente sanguínea.
The only reason you made it this far is because it senses the pathogen in your bloodstream.
Talvez sinta a tua ansiedade.
Perhaps he senses your anxiety.
Pergunto-me quando se seguirão os outros sentidos...
I wonder when the other senses are gonna go.
Te entorpece os sentidos.
It dulls your senses.
Às vezes os teus sentidos tornam-se mais acentuados, à medida que o cérebro processa nova informação, outras vezes o laço quebra, e és apenas uma pobre mancha invisível como eu.
Sometimes your senses got strong As your brain processes the new input, Other times the thread snaps,
A França é o local perfeito para se ser feliz, se a natureza humana se contentar com qualquer coisa que satisfaça os sentidos.
France is the very region for happiness, if human nature could be made happy by anything that pleases the senses.
E às vezes e em algumas coisas, ele fica bastante fora de si.
And sometimes and in some things he is quite out of his senses.
Acabaremos esta conversa quando tiveres recuperado o teu bom-senso.
We'll finish this conversation when you regain your senses.
O Embaixador Genet dispensou o seu juízo.
Ambassador Genet has taken leave of his senses.
- Está completamente fora de si?
Are you quite out of your senses, man?
Temos de confiar nos sentidos do toque, sabor e cheiro.
I mean, having to rely on your senses of touch and taste and smell.
Já estou reduzido a quatro sentidos.
I'm already down to four senses.
Ela não tem pensamentos, emoções, sensações.
She has no thoughts, no emotions, no senses.
E eu que pensava que tinhas ganho juízo.
And here I thought you'd come to your senses.
Qualquer toque ou pressão esgota os sentidos e liberta um fluxo de endorfinas.
Any touch or pressure overwhelms the senses and releases a flood of endorphins.
Os Pignatos queriam mostrar que, se alguém se metesse com eles, teria violado um dos seus cinco sentidos.
Word on the street, the Pignatos wanted it known if you cross them, you have violated one of their five senses.
A pessoa que adorar e lembrar do Senhor Hanuman. Viva, viva, viva o
Lord Hanuman, the god of the senses.
Acredito que nenhum de nós defeca, sem que Oliver sinta o cheiro.
I believe not a one of us moves his bowels without Oliver senses it.
Pensei que honesto John havia perdido o juízo, quando nos disse que este dia chegaria.
I thought Honest John had lost his senses when he told us this day would come.
Antes que caiam em vocês...
Before we all come to our senses!
O mundo que pensamos conhecer, o sólido e reconfortante mundo dos nossos sentidos, revelou ser apenas uma pequena amostra de um universo infinitamente mais estranho e belo que alguma vez poderíamos imaginar.
The world we think we know, the solid, reassuring world of our senses, is just a tiny sliver of an infinitely weirder universe than we could ever conceive of.
Tenho a certeza de que me contacta assim que cair na realidade.
I'm sure she'll contact me when she comes to her senses.
Agora eu vejo usando os meus outros sentidos.
Now I see using my other senses.
Ganha juízo.
Come to your senses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]