Translate.vc / Português → Inglês / Sets
Sets tradutor Inglês
2,919 parallel translation
Como estava a dizer, tinha dois tipos de digitais no carro de Jamie Hallen.
I was about to say, there were two sets of prints on Jamie Hallen's car.
Cara coloca fogo para se livrar da esposa, destruindo a evidência.
Guy sets fire to take out his wife, destroy the evidence.
Pouco após o comboio partir, o sol põe-se pela última vez.
Not long after the convoy departs, the sun sets for the last time.
Uma plataforma como esta permite combinar vários conjuntos de dados.
And a platform like this allows you to combine multiple data sets.
No entanto, a inteligência humana, ainda nos separa de nossos primos mais próximos da evolução.
Yet human intelligence still sets us apart from our closest evolutionary cousins.
Porém, infelizmente para ele, a correlação entre os dois conjuntos de dados foi baixa.
But, disappointingly for him, the correlation between those two sets of data was low.
Vou definir tudo para si.
I'll make sets for you.
Conjuntos de 2, 3 ou 4 pegadas de cada vez.
Sets of two, three, four prints at a time.
Nos seus olhos brilhantes... eu vejo a promessa... do perdão libertador.
In his shining eyes... I see the promise... of all forgiveness that sets you free.
A minha natureza animal sabe quando começa a gestação.
It's my animal nature to know when gestation sets in. Why?
O meu irmão trabalhou como carpinteiro a construir cenários para Mélies.
My brother worked as a carpenter building sets for Méliés.
Uma noite, num instante de desespero, eu queimei todos os meus antigos cenários e guarda-roupa.
One night, in hitter despair, I... I burned all my old sets and costumes.
Vou vê-lo, ele cria a produção.
I go see him, he sets us up.
Jack não é a violência que distingue um homem.
Jack... it is nοt the viοlence that sets a man apart.
Num ápice, qualquer coisa acontece por acaso, inesperadamente, e lança-te numa rota que nunca traçaste, num futuro que jamais imaginaras.
In the blink of an eye, something happens by chance, when you least expect it... sets you on a course that you never planned... into a future you never imagined.
Se eu fizer um movimento na direcção do Bane ou da bomba, o detonador fá-la rebentar.
Any move I make on Bane or the bomb the triggerman sets it off.
Seis grupos de amigos, seis namorados, seis casas, seis nomes.
Six sets of friends, six lovers, six homes, six names.
Hunt colocou tudo em movimento.
Hunt sets everything in motion..
Há três conjuntos de combinação de 46 letras cada!
Three sets of combination of 46 letters each!
- Não. Na ópera, cantamos o que estamos a sentir e a música, os altos e baixos da música libertam as nossas emoções.
In opera, we sing what we're feeling, and the song, the rise and fall of the music, sets our emotions free.
Se ao sol-posto ainda estiveres aqui, as forças da natureza cairão sobre ti e amaldiçoar-te-ão até ao fim dos teus dias!
If you're not gone by the time the sun sets on this valley, all the forces of nature will be unleashed upon you and curse you until the end of your days!
Quero pares opostos.
I want opposite sets.
Langley junta-me com uma espécie de trabalhador do "scrabble".
Langley sets me up with some son of SCRABBLE hustler.
É um assassino. Mata tudo onde põe os olhos.
The guy's an assassin, slays everything he sets his sights on, right?
Agarra no livro e lê-o. Antes que o sol se ponha, hoje à noite.
Get the book and read from it before the sun sets tonight.
Ele disse que a maldição da bruxa é verdadeira, que tenho de ir até o velho cemitério e para-la, antes do pôr-do-sol de hoje!
He says the witch's curse is real, and I have to go up to the old graveyard and stop it before the sun sets tonight.
Com um swell tão de oeste significa que os sets vão estar a mudar.
So a swell with this much west... means sets will be shifting.
Sai daqui! Os sets estão a mudar!
Get out of here!
Por todo o mundo, as pessoas estão coladas à televisão.
Across the globe, people are glued to their television sets.
Apenas 10 peças por mês.
Only 10 sets a month.
Alguns metrónomos electrónicos definem o tempo.
A little electronic metronome sets the time.
Quando pensa saber o número, carrega no botão vermelho, que emite um sinal para a cabine do Silver.
When he thinks he knows the number, he presses the red button, which sets off a signal in Silver's booth.
Portanto, não é surpresa termos estas bolhas de bens, mas quando a realidade assenta, é claro que rebentam.
So it's not surprising that we have these asset bubbles, but when reality sets in, of course they burst.
Diz que tudo é emoção.
She sets everything in motion.
Estão aqui duas pegadas diferentes.
There's two sets of tracks right here.
Por isso tenho de estar equipado com as habilidades necessárias, pistolas, treino, armas, combate, para o caso de encontrar algum obstáculo que tenha de ser derrotado.
So I just need to be equipped with the necessary skill sets, guns, training, weapons, fighting, in case I encounter any obstacles that need to be defeated.
Literalmente fazem disto aqui uma casa, montam a loja e querem viver nela.
Literally makes a home down here, sets up shop, wants to live in it.
Fez um trabalho tremendo ao construir uma fonte de notícias bem desenvolvida, mas com tantas outras opções de media, o que o destaca para competir no longo prazo?
You've done a great job building up a full-fledged news source, but with so many other media options, what sets you apart to compete long term?
Pois, e ela também sabe o código que chama a Polícia e aciona o alarme.
Yes, sir, she also knows the code that automatically calls the police and sets off the burglar alarm.
Primeiro prêmio se põe à mesa.
First prize sets the table!
É o seguinte, talvez encontres vários gangs que se odeiam.
See, the whole thing out here is you got maybe two dozen sets all hating on each other.
Se eleva a fasquia para mim, tanto melhor.
If it sets the bar higher for me, so much the better.
Estavam prontos para filmar... tinham toda a equipa, equipa ocidental, equipa chinesa... que... em si só era uma situação muito complicada... Os cenários estavam prontos, e o Bruce não apareceu para trabalhar...
They're ready to film, have all this crew, Western crew, Chinese crew, which was a very difficult situation in itself, and sets are built, and Bruce won't come to work.
As casas são como cenários, e as pessoas não se distinguem dos actores.
The houses are like sets, and the people are indistinguishable from actors.
Há gente que tem conjuntos inteiros de copos destes.
There's some people that have entire sets of these.
Ele programa o despertador para meia hora antes de acordar.
He sets the alarm for half an hour before he wakes up.
´ "Deus ajuda quem cedo madruga".
"Who yawns before 6 am sets after midnight."
Temos que tratar do corpo do McCormick antes que comece a feder.
We should take care of McCormick's body before rigor sets in.
Faz força nos ombros.
Nice and strong through those shoulders sets.
E então libertou-me.
And then he sets me free.
Seguem-se os pequenos accionistas, o mercado fica inundado, mas Miami vai esperar que a queda seja ainda maior, para comprar em bloco.
Panic sets in. The small stockholders follow suit. the market is flooded.