Translate.vc / Português → Inglês / Settle
Settle tradutor Inglês
7,795 parallel translation
Vais ter de te contentar com mestiços em camionetas.
You'll have to settle for rednecks in pickups. Hey, Elaine.
Preciso que chegues a acordo com o Robert Zane.
I need you to settle your case against Robert Zane.
Se chegar a acordo, fico mal vista.
I settle, I look like shit.
Vou recomendar um acordo com o Robert Zane.
I'm going to recommend we settle with Robert Zane.
O que pensas de resolvermos isso num jogo de sabacc?
Then how about we settle that debt with a little game of sabacc?
É melhor regressar à casa e instalar-me.
I should probably get back to the house and settle in first.
Foi por isso que o vosso responsável pelo Direito Familiar, aquele que promoveram depois de eu me ir embora, ofereceu 30 milhões como acordo.
That's why your new head of family law, the one you promoted after I left, offered $ 30 million to settle.
Depois dele se acalmar, aceitamos os 100 milhões.
After he calms down, tell him we'll settle for $ 100 million.
Agora, tenho que pagar 75 milhões de dólares.
Now I have to settle for $ 75 million.
Acalme-se, pessoal.
Settle down, people.
Há coisas que não estou pronto para falar contigo com a Grace ou com qualquer um até que me acerte primeiro com Deus.
There are things I'm not ready to talk about with you or Grace or anybody until I settle'em with God first.
Temos de resolver isto, Bledsoe.
- We needa settle this, Bledsoe.
Não vais usar o meu carro como garantia.
Pop, you're not using my car for collateral. Settle down.
Preciso de alguém que tome conta dos meus filhos enquanto eu me preparo.
I need someone to keep an eye on my kids while I settle my affairs.
Paga as dívidas aos mexicanos.
Settle debts with your Mexicans.
Eu podia resolver isto até ao meio-dia com uma dúzia de homens.
I could settle this by noon with a dozen men with ax handles.
Quando voltarmos a reunir-nos, decidiremos onde é que os dois caminhos-de-ferro poderão juntar-se nomeando uma estação final.
When we reconvene, we shall settle on where your two railroads would join by naming a final terminus.
Depois habituamo-nos e pensamos...
And then you kinda settle in and go, "Well..."
Tem calma.
Oh, settle down, now.
- Não devíamos contentar-nos.
- So we shouldn't have to settle. - "We," huh?
Acho que me contento com equilibrada.
I think I'll just settle for balanced.
Não param durante dias a fio.
They just won't settle for days on end.
Encontrar uma boa rapariga, assentar, começar uma família?
Meet a nice girl, settle down, start a family?
Eu nunca me contentaria com nada menos de... De tudo.
I could never settle for anything less... than everything.
Vai acalmar o teu estômago.
It'll settle your stomach.
Contentar-me-ia com um "Toq" na fila do almoço.
I'd settle for a shiv in the lunch line. What's a shiv?
Precisamos de contentar-nos com algo obsoleto?
Do we need to settle for what came before?
Trabalho num romance há anos, mas se vendesse, podia ficar com a minha filha o tempo todo. - E estabelecer-me, casar.
I've been working on a novel for years, but if I sold it, I could have my daughter with me full-time, settle down, get married.
- Isso não é nada fixe!
- Whoa, whoa, whoa! - Settle down! - Hey, that is uncool!
Num lugar onde ele possa... estabelecer-se entre desconhecidos como se os conhecesse a vida inteira.
Of a place where he can... settle among people he's never known... as if he's known them his whole life.
Tudo bem! Tem calma!
All right, all right, settle down.
Não resolverás as coisas destruindo o seu casamento.
You won't settle it by ruining his marriage.
Acalma-te, Jerome.
Settle down, Jerome.
Tive de me contentar com uma audiência maior.
I have to settle for a much larger audience.
Querem uma firma que faça os acordos com uma soma fixa.
You want a firm that will settle the claims with a fixed sum.
Se calhar, devia mesmo assentar.
Maybe I should just settle down!
Mas agora quero assentar.
But seriously now I want to settle down...
Não, eu queria uma relação séria.
No, I wanted to settle down.
- Gente, gente, calma.
Okay, guys, guys, guys, settle down.
O Primeiro-Ministro gostaria de ver este incidente resolvido o mais rápido possível.
The Prime Minister wants to settle this as soon as possible.
Vou usar membros da unidade.
We'll use government officials to settle this.
Acho que poderá haver uma forma de os obrigar a fazer um acordo.
I think we have a way to force them to settle.
Vamos instalar-nos.
Let's settle in.
- Vou deixá-lo acomodar-se.
I'll let you settle in, sir.
Não ficam muito tempo no mesmo sítio, isso é certo.
They're not letting any dust settle on them, that's for sure.
Está a pôr o limite lá em cima para fecharmos a meio.
You're setting the ceiling way up here so we can settle somewhere down around there.
Há planos para resolvermos.
There are plans to settle.
Jake, que dizes?
Settle that score.
Quando estiver instalado, convido-vos para irem lá.
Well, I'll have you over to the... over some night, you know, when I settle in.
O Leo não vai assentar, não está preparado.
Leo ain't gonna settle down... He ain't ready.
O que foi?
Enough of it, they settle. What?