English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Sights

Sights tradutor Inglês

1,151 parallel translation
Pascualone suspira e retira a mão sem olhar para mim.
Pasqualone sights and removes his hand without looking at me.
Anda então, mostra-me as vistas, sim?
Come on then, show me the sights eh
Eh, vá lá, mostra-me lá as vistas?
Hey, you know, come on, just show me the sights
- Não seja pervertido.
Funny sights, you fuckin'... why can't he puke over the side?
Eu tinha-o na mira.
Sir, I had him in my sights.
Limitaste a visão ao solo lá em baixo.
That's because you've narrowed your sights to the ground below.
Assim, podemos ver as vistas todas.
And that way, we get to see all the sights.
Tinha um belo namorado, a faculdade em vista, escola de arte... e um sonho de vida pela frente.
I had a great guy, sights on college, art school... and a dream of life beyond.
Tinha ele à sua frente e não pôde fazê-lo?
Had him in your sights and couldn't do it?
Temos tantos sitios para te mostrar
We have such sights to show you.
Viste o que poucos puderam ver.
You have seen sights that few have seen.
esperem ordens Acertem as miras para 1600 metros...
Set your sights at 1,600 meters...
Acertem as miras, 1600 metros...
Set your sights at 1,600 meters...
Certamente, e tu ficaste aqui só a fazer turismo?
That's right. And you stayed behind just to take in the sights?
Não digo que gostasse de estar outra vez dentro, mas as visões, sons e rostos familiares, eram como voltar para casa.
I can't say I was happy to be back inside, but the flood of familiar sights, sounds and faces almost made it feel like a homecoming'.
Agora viremos a nossa visão para o patamar seguinte. Para o Capitólio! Para a vitória final.
Now we must set our sights on marching forward to the capitol, to final victory!
Tinha a vista posta na Associação Nacional de Basquetebol.
Kind of had my sights set on the NBA.
Não sabia que tinhas em vista fazer carreira no ar.
I didn't think you had your sights set on being a full bird.
Tenho em vista um condomínio próximo do 7º canal do Nacional de Tucson.
I got my sights set on a condo on the seventh fairway at Tucson National.
- Fica com o Samad na mira.
- Set Samad in your sights.
Não! Temos tantas visões para te mostrar...
We have such sights to show you.
Como diz aí no meu passaporte, sou um turista.
Like it says there on the passport, I'm a tourist. I came to see the sights.
Fora destas paredes calmantes, estão as imagens e os sons que podemos esquecer por alguns momentos, mas que estão lá sempre, à espera.
For outside these reassuring walls Are the sights and sounds Which you can forget for a while, But they are always there, waiting.
Uma das visões mais estranhas para um ocidental é o caminho-de-ferro como uma auto-estrada pública.
One of the sights least familiar to the Western eye is railway as public highway.
Mas fica longe da multidão, e das vistas e...
But it's away from the crowds and the sights...
Também já vi muita coisa, hoje.
Still, I think i've seen enough sights For one day.
Farei com que fique a bordo enquanto os seus colegas andarem a ver as vistas.
I'll make sure you stay on board while your classmates seeing the sights.
A nossa jovem visitante talvez queira... alguma das paisagens de nosso reino.
You know, Eric, perhaps our young guest might enjoy... seeing some of the sights of the kingdom.
- A minha pontaria está má.
- My sights are off.
Deixa-me mostrar-te a Cidade de Prata.
Let me show you the sights of Silver City!
Cabine privada no voo, suite no Hilton e passeios.
Private cabin on the shuttle, deluxe suite at the Hilton, all the major sights :
Temos de começar a escolhar trabalhos melhores.
We have got to set our sights a little bit higher.
Ele tem estado ali à espreita, à espera que eles estivessem a jeito.
That bastard's been sitting waiting for two idiots to line up in his sights.
Mal posso esperar por lhe mostrar as vistas de L.A.
I can't wait to show him all the strange sights of L.A.
E lembra-te, quando estiveres a ver aquelas maravilhosas paisagens, lembra-te apenas que estás a representar o teu país.
And listen, while you're seeing all those great sights, always remember that you're representing your county.
Tenho o maluquinho na minha mira.
I got this wacko in my sights.
O canalha estava na mira, tenho certeza.
I had the bastard in my sights. I know I did.
Claro, mas olha para as caras desses dignitários, Romualdo Se olhares tu também vais rir.
skylight, but it looks at the faces of those dignitaries, Romoaldo if the sights you also will re-go
E estou de olho naquela ali.
And I've got my sights set on that one.
Talvez devesses alargar as tuas visões...
Maybe you should set your sights a little higher.
Tenho os à vista... pronta a disparar... e... fogo!
I've got'em in my sights... lock and load... and... fire.
Tenho dado umas voltas, visto os pontos turísticos.
I've been busy, seeing the sights.
Calibraram as miras, praticaram em alvos móveis.
They've calibrated their sights. Practiced on moving targets.
Está na mira da espingarda que o Milo lhe tem apontada.
Shortly, Milo will have him in the sights of a high-powered rifle.
As viagens que fez. As paisagens que viu.
The trips you took, the sights you saw.
Fiquem de olho neles.
Keep them in your sights.
Mantém ambos os olhos abertos, e a mira no alvo.
Keep both eyes open. Keep your sights on the target.
Mostre-lhes o local.
CAPTAIN, SHOW THEM THE SIGHTS
Smithers, o grande combate é uma daquelas raras ocasiões em que eu gosto de sentir os olhares, os sons e o cheiro de outros homens.
The big fight is one of those rare occasions that I savor the sights the sounds and the smells of other men.
Se você colocou suas vistas sobre a riqueza, então irá vai buscá-la.
If you have set your sights on wealth, then you will get it.
Só estou gostando de ter um maldito nazista na minha mira.
I'm just enjoying having a fucking Nazi in my sights.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]