Translate.vc / Português → Inglês / Slightly
Slightly tradutor Inglês
2,604 parallel translation
Jack... Eu acho que a sua posição como instrutor, deve ser adiada.
I think your position as a coach Delayed slightly
Estou um pouco bêbado.
What? I do not understand them. I'm slightly drunk.
Encontraremos algo melhor.
There will still be slightly ahead.
Nem conseguimos, quanto muito, alterá-lo.
Or even ever so slightly alter it.
Está bem, se pensar nisso, sobre nós os dois, se tivesse que escolher, diria que tu és mais... mamã.
All right, if I'm thinking about it - Of the two of us, if I had to pick, I-I might say that you're slightly mom-er.
Não muito.
Just slightly.
Como se ele tivesse morrido de forma diferente, eles teriam uma manchete melhor.
Like, if he died slightly differently, they'd have a better headline.
As filmagens de segurança contêm dúzias de quadros de ângulos levemente diferentes, por isso... devemos obter uma imagem muito boa.
The security footage includes several dozen frames from slightly different angles, so... we should be able to get a pretty good image.
Eu sei que o que estou a pedir não é comum.
I - I know what I'm asking is slightly unusual.
É mais informação do que precisamos saber, Sr. Burns... mas obrigado.
Slightly more information than we all care to know, Mr Burns, but thank you.
Nesse caso, posso sugerir 27 pequenos ajustes para o tornar menos embaraçante?
In that case, may I offer 27 little tweaks to make it slightly less embarrassing?
Lembra-te que se precisares de um terceiro amigo indiferente, estou pronto.
Well, just keep in mind that should you ever need a slightly apathetic tertiary friend, I stand at the ready.
Então, por é que não tentamos misturá-lo com compostos um pouco mais densos?
So why don't we try to blend it with a slightly denser compound?
E esse algo é uma versão inferior a mim.
And that theme is slightly lesser versions of me.
Telemóvel. Um alvo ligeiramente menor que um pneu de carro. Que diabos?
Cellphone - - slightly smaller target than a car tire.
Todos sabemos que qualquer programa minimamente bom é cancelado.
We all know any TV show that's even slightly good gets cancelled.
Acho que vou roubar isso e fazer uma experiência que seja um pouco menos estúpida.
I think I'll steal that and do an experiment that's slightly less very stupid.
Não deveria aceitar coisas que não entendo, mas tenho um pouco de sede.
I really shouldn't agree to things I don't understand, but I'm slightly thirsty.
E eu modifiquei ligeiramente uma coisa minha!
And I slightly modified a thing that I own!
Podemos ter de o mandar para o inferno antes da hora dele.
We might have to take him to hell slightly before his time.
Compreendo que possa parecer um pouco invulgar manter um homem confinado ao escritório, mas foi uma situação extrema.
I understand it may seem slightly unusual, keeping a man restrained in the office, but it was an extreme situation.
Mm, sim, mas o cavalheiro parece que está completamente bêbedo.
Mm, yes, but the gentleman seems slightly blotto.
- Muito bem, e se for rápida, talvez chegue a Santa Barbara a tempo de um mergulho antes do pôr-do-sol. Céus!
Very good, and if you could step on it slightly, why, I might just get to Santa Barbara in time for a little swim before the sun goes down.
Porém, este... Isto... aumenta ligeiramente a estimativa.
However, this... yeah, well, this... slightly increases the estimate.
Antes de mais nada, saúde. A um dia agitado, incrível, um tanto ou quanto traumático, e fantástico.
An eventful, amazing, slightly traumatic, wonderful day.
Daí estar sonolenta.
So she is slightly drowsy. That's why..
Eu também estou nervoso.
I am slightly nervous as well.
Fiquei assustada por ver os meus pais.
I was slightly scared to see my parents.
E se não fosse segunda-feira então, juro por Deus que lhe dava um tiro.
.. and if I.. wasn't slightly bad.. .. and if wasn't a Monday today.. .. then I swear on Bholenath.
E consegues distinguir os Homens dos rapazes Porque eles reduzem uma mudança e abrandam um bocadinho, e depois aceleram a passar pela curva.
And you can tell the men from the boys because they gear down, they drop a cog down and then they ease off slightly, then they open it up and rip it around the corner.
Isso é incomum. Mas há focos de gripe por aí.
That is slightly unusual, but there is a flu going around.
É excitante, levemente erótica.
It's exciting, slightly erotic.
Bato na bola, torcendo a minha posição com o taco ligeiramente arqueado.
Playing the ball back in my stance with a slightly hooded clubface.
- A parte de trás é maior.
In the back are slightly larger.
É só ligeiramente pior do que o teu aftershave, que foi, acidentalmente, despejado pelo cano abaixo.
It's only slightly worse than your aftershave, which accidentally got poured down the drain.
- Um bocadinho.
- Uh, slightly.
Conte-me sobre os seus sintomas para me orientar.
Would you mind describing your symptoms in slightly less general terms.
Nem contemplativa das estrelas nem contemplativa do umbigo mas perfeitamente centrada ligeiramente inclinada para a direita como num cumprimento.
Neither star gazing nor navel gazing, but perfectly centered, turned ever so slightly to the right... in greeting.
Talvez minha carta possua alguns sentimentos pessoais.
Maybe my letter was slightly colored by personal feelings.
São equações escritas à mão, um pouco além da minha capacidade.
It's all hand-written equations, slightly beyond my capabilities.
Um pouco mais animado do que esperava.
Slightly more upbeat than I was expecting.
Mudei ligeiramente a dose, sr. presidente.
I changed the dose slightly, Mr President.
O fio detonador tem um diâmetro ligeiramente inferior, e provavelmente é roscado.
The trigger wire is a slightly thinner gauge, probably threaded.
O fio de ignição é um pouco mais fino, roscado e áspero.
The trigger wire is slightly thinner, threaded, coarse.
até o tio ligeiramente louco, que afinal de contas, está lá quando é preciso.
Even the slightly crazy uncle who, despite everything, still manages to come through for you in the end.
-... um bocadinho efeminado.
- Slightly effeminate. -... kind of gay.
Eu já estou mais adiantada.
I'm doing only slightly better myself.
Vai fazer de propósito para ser apanhado.
Slightly's gone and got himself nicked.
Um daqueles novos canivetes para ti, Slightly.
One of them newfangled pen knives for you, Slightly.
Vagamente.
Slightly
- Estou!
Slightly chafed arse crack,