Translate.vc / Português → Inglês / Someday
Someday tradutor Inglês
5,696 parallel translation
Mas um dia espero vir a ser sábio.
But someday I hope to be wise.
Ele deve ter vivido sempre com medo de algum dia descobrirem o seu segredo.
He must have lived his life in fear that someday, somehow his secret would out.
Um dia, quando fores médico, Se aparecer alguém Tão inteligente como tu, não tenhas medo de o ouvir.
Someday when you become a doctor and someone comes along... as smart as you, don't be afraid to listen to them.
Penso que estava apenas preocupada de talvez teres sido apanhado de surpresa e teres dito algo que não sentes e que um dia te possas arrepender...
I guess I was just worried that maybe you got caught up in the moment and said some things that you didn't really mean and maybe someday you'd regret those so...
Algum dia, vou voltar às suas poderosas torres... ao Rei Arthur... e rainha Guinevere.
Someday, I shall return to its mighty towers... to King Arthur... and Queen Guinevere.
Um dia, sim.
- Someday. One day, yeah.
Ainda hei de arranjar esta porta.
I'm gonna fix this door someday.
Um dia, quando Sírio ficar sem combustível e se tornar uma gigante vermelha, derramará a sua substância para a anã branca.
Someday, when Sirius runs out of fuel and becomes a red giant, it will shed its substance onto the white dwarf.
"Um dia vou crescer e irei ter uma erecção."
"Someday I'm gonna grow up and I'm gonna be a full-on boner."
Tudo isto, as explicações, o cuidar a tempo inteiro, por muito bom que seja, em breve... as coisas serão muito diferentes para a Eloise, certo?
So all of this, all of the tutoring, all of the full-time parenting, as good as it is, someday soon... things will be a lot different for Eloise, right?
Não sentirei vergonha nem medo de voltar a vê-los algum dia.
I won't be ashamed and afraid to see them again someday.
Eu quero ser avô. Um dia.
I want to be a grandpa, you know, someday.
Se isso é cair na rotina, quero essa rotina para mim um dia.
If you're in a rut, God, I want to be in that rut someday.
Pensei que, um dia, esta seria a nossa casa.
I thought someday this would be our home.
Um dia, se tiveres sorte, vais acordar e perceber que és velho.
Someday, if you're lucky, you will wake up and realise you are old.
E se, um dia, viesse trabalhar e o hospital estivesse vazio?
What if someday I came to work and the place was empty?
Um dia, estas respostas poderão parecer-nos tão óbvias como a Terra a orbitar em torno do sol,
Someday, these answers may seem as obvious to us as the Earth orbiting the sun,
Homie, Homie, um dia vamos envelhecer.
Homie, Homie, we'll be old someday.
Um dia, quando as folhas mudarem e a lua se despedaçar em bocados de queijo flutuante, eu estarei velho.
Someday, when the leaves have turned and the moon has broken apart into chunks of floating cheese, I will be old.
Algum dia.
Someday.
Algum dia...
Someday...
Sabia que uma tracção às 4 rodas havia de me servir um dia.
Knew the 4-wheel drive I could use someday.
Mas, um dia, talvez te encontre.
But maybe someday he might.
Algo que nos daria muito que falar, numa sessão, um dia destes.
Something that will give us plenty to talk about In a session someday.
Um dia, esta parede pode valer muito dinheiro.
- This wall could be worth something someday. - Mmm.
Sabes, sempre pensei que um dia traria cá os meus netos e lhes mostraria o antigo comboio do pai.
You know, I always thought that someday I'd bring the grandkids up here, show'em their dad's old train set.
Algum dia vou perder a minha paciência, e esta muralha entre nós... aquela que te apoias para manter-te seguro... vai cair.
Someday I will lose my patience and this wall between us... the one you count on to keep you safe... it will come down.
Um dia, alguém há de gostar de ti pelo que és.
Someday someone will love you for exactly who you are.
Algum dia irás ver isso, quando tiveres o teu filho.
You'll see someday, you'll have a son of your own.
Talvez mudes de ideias.
Someday, you may change your mind. Come on.
Quero dizer, talvez venhamos a ser um dia.
I mean maybe we will be someday.
O mundo vai, um dia, ficar sem carvão, mas o Sol magnífico vai estar sempre aqui, para nós.
The world will someday run out of coal, but the magnificent Sun will always be there for us.
- Ela será uma boa mãe um dia.
- She'll be a good mom someday.
Isto será meu, algum dia.
This will be mine someday.
E isso dá-me esperança. Esperança que um dia, todos possamos unir-nos.
And that gives me hope, hope that someday, we will be able to come together.
Além disso, alguém tem que viver para contar o raio desta história, e quem melhor do que tu?
Besides, somebody's got to live to tell this damn story someday, And who better than you?
Aquele ainda parte a cabeça...
He'll crack his head someday.
Um dia, encontras isto em mil pedaços e depois queixas-te!
- Just a minute! Someday you'll find it in a million pieces.
Vejo o Andrew e a Caroline, a April... o Mark e a Wendy, a funcionarem e quero isso para nós algum dia.
I see Andrew and Caroline, April, Mark and Wendy, making it work, and I want that for us someday.
Vais sair daquele escritório, um dia.
You'll be out of that office someday.
E um dia destes, embora ele ainda não saiba, o meu filho tornar-se-á um homem muito rico.
And someday, though he doesn't know it yet, my son will become a very rich man.
- Algum dia, todos saberão o meu nome.
Someday, everybody's gonna know my name.
Talvez eu seja uma pessoa terrível por me sentir assim, mas preferia ter "algum dia" com o Roman, do que "agora" com o Grayson ou qualquer outra pessoa.
And maybe I'm a terrible person for feeling this way, but I'd rather have "someday" with Roman than "now" with Grayson or anyone else.
Hoje, deve pensar que quer algo pequeno e modesto, mas, um dia, quando abrir os álbuns para mostrar aos seus netos... ficará feliz por ter feito tudo à grande.
Now, today, you might think you want a... A small, modest affair. But someday, when you bust out the albums
- MacKenzie. era uma residência no "Cubo", para algum dia ser igual a si.
Was a residency at the Cube so that someday I could be just like you.
E um dia, prometo-te que ainda te vais surpreender. "
And someday, I promise you. You're gonna surprise yourself. "
Trace, tu és quase demasiado novinha para entenderes o que significa o teu pai ir à lua, mas um dia terás o sentimento de emoção e orgulho que o Papá e a Mamã têm.
Trace, you're almost too young to understand what it means to have your daddy go to the moon. But someday, you'll have the feeling of excitement and pride that mommy and daddy do.
E qualquer dia, de algum modo eu acredito... não apenas espero, mas acredito, que alguém vai voltar, e que as encontrarão.
And someday, sometime, I can only believe- - Not just hope, but believe- -
Foi um ambiente de comemoração, mas também olhámos muito sombriamente para o passado, e esperámos que algures, de alguma maneira, algum dia, pudéssemos vir a continuar o trabalho que fizemos para o futuro.
So it was a celebratory mood, but it was also one that we looked very somberly at our past. And we hoped that somewhere, somehow, someday, we would be able to carry the work that we had been doing into the future.
Vens me visitar em Zyl?
Will you come visit me in Zyl someday?
E dessa vez, será para valer.
Someday, I'm gonna have another break with reality. And this time, it'll be for real.