Translate.vc / Português → Inglês / Somehow
Somehow tradutor Inglês
10,870 parallel translation
Um bocado foi parar à parede e havia sangue do ladrão por todo o lado.
Some got way up on that wall somehow. And there was all this blood splashed everywhere from the burglar.
Porque, de alguma forma, algum idiota deve ter ligado para o 112.
Because somehow, some stupid idiot must've called 911.
o que não me deveria surpreender, mas ainda surpreende, sofre de coulrofilía.
but somehow still does... has coulrophilia.
- Está bem, mas só porque as outras opções são ainda piores.
- All right. But only because my other options are somehow even worse.
Não, precisamos apanhar o Crane no acto.
No, we need to catch Crane in the act somehow.
Por alguma razão...
Somehow it just...
Por alguma razão, parecia-me correto.
Somehow it just felt right.
Embora pareça imprudente, estou a antecipar os resultados, que irá realmente comunicar-se com o terrorista. De alguma maneira.
While this may seem foolhardy, I am anticipating results, that you will actually be communicating with the terrorist, somehow.
Deve de algum modo desativar a arma.
It must somehow deactivate the weapon.
Quando encontravas algo que não funcionava contigo, arranjavas sempre solução e isso fazia-te feliz.
When you found that something didn't work for you, you somehow found a way to fix it, and that made you happy.
Saimos para beber um bebida e vocês de algum modo conseguem arranjar uma briga com o Boba Fett.
We go out for one lousy drink, and you guys somehow manage to pick a fight with Boba Fett.
Se eu tivesse sabido de tudo, John, talvez o pudesse ter ajudado de alguma maneira.
If I'd known everything, John... maybe I could have helped him somehow.
Não sei como nos separámos, alguém o levou.
We got separated somehow. Somebody took him.
Lembrem-se, as bombas tiveram de ser transportadas...
Okay, people, remember, - the bombs had to be carried in somehow.
Houve uma entrevista na 16 Magazine, acho que na primavera de 67, e, por algum motivo, acidentalmente, eles publicaram a morada de casa como sendo a morada para o correio dos fãs.
I think it was the spring of'67, and somehow, accidentally, they published our home address as the mailing address for the fan mail.
Apesar de ter o corte do Spock, de alguma forma, ele conseguia penteá-lo um pouco mais para o lado e parecia um pouco mais moderno.
Even though he had the Spock haircut, you know, somehow he could brush it off to the side a little bit, and he looked a little, a little hipper, yeah.
Será que isso tem a ver com ele, ele está aqui?
- Is... is this about him somehow? Is he here somewhere?
Temos que ficar saudáveis.
We had to keep you going somehow.
Sobrevive, seja de que maneira for.
Just survive somehow.
Acho que ele comunica através dela.
I think, somehow, she's channeling him.
Eu sentiria que ele estava em casa.
I'd feel like he was home somehow.
Ele conseguiu a informação de alguma forma e está a usar-te.
He got it somehow, and he's using you as his shill.
A ideia de que se forem espertos e educados não são porreiros ou fixes, ou, Deus nos livre, que nem sequer são negros.
The idea that if you smart and educated that somehow you ain't down or cool, or God forbid, you ain't even black.
De alguma forma, ele sobreviveu e o seu espelho, o seu "sósia", continua por aí.
He survived somehow... and his mirror, his doppelgãnger is still out there.
E aí, depois de um indeterminado número de jantares, presumindo que não apareçam ex-namoradas grávidas, e que ninguém atire sobre nós, e se eu não te apanhar a mentir mais, se conseguires de alguma forma tratar de tudo isso,
And then, after an indefinite number of dinner dates, assuming that no pregnant ex-girlfriends show up, and no one shoots at us, and if I don't catch you in any more lies, you can somehow manage all of that,
Não sei como, mas conseguiste.
and somehow you've done that.
O do Dr. Hale é diferente?
Is Dr. Hale's somehow different?
Ainda assim, de alguma maneira, encontram-nos.
And yet, somehow, they find us. Come.
De alguma maneira as chaves do meu carro caem na minha mão.
Somehow my car keys fall in my hand.
Sinto-me... sinto-me como se eu tivesse imaginado tudo mal.
I feel... I feel like maybe I had you figured out all wrong somehow.
Mas eu estou aqui a oferecer-lhe cem milhões de dólares. Que tem de conseguir, sem me dar o que quero.
But I'm here offering you $ 100 million, which you need to extract somehow without giving me what I want.
Andri, aposto que isto tem, qualquer relação com droga.
Andri, I'll bet you anything that this investigation is somehow drug related
Mãe, sei que estás enfeitiçada por ele. - Se me vieste pedir calma...
Look, Ma, I know that you are somehow caught up in his web right now, so if you are coming to tell me to pump my brakes, just please...
Se passares bem por isto de alguma forma, prometo-te que nunca mais vou fazer o mesmo erro.
If somehow you get through all of this, I promise you I won't make the same mistake again.
Se olharmos para todos os filhos da família, de alguma forma a ovelha negra, por assim dizer, é que continua a fazer brilhar o nome Aoki.
[Matt] You look at all the kids in that family. Somehow the black sheep, so to speak, is the one that is carrying the Aoki name on.
E de alguma forma estou numa situação em que singrei de certa forma, mas sinto que ainda tenho muito para evoluir.
And somehow I'm in a place where I've kind of made it, but I feel like there's a lot more to go for me.
Mas ainda mais importante, o processo de contar esta história de certa forma, exorcizou-a.
But more importantly, the process of telling this story has somehow exorcised it.
Durante muito tempo, achei que ele devia ser melhor do que nós.
Yeah, for the longest time I thought he must've been better than us, somehow.
De algum modo, saiu.
Somehow you got out.
De certo modo, têm um tribalismo que os sustenta.
They... have this tribalism that sustains them somehow.
Sim, eu sei disso tudo, mas ainda assim, não conseguia evitar sentir-me de fora de tudo.
Yeah, I know all that, but I still... I couldn't help feeling outside of it all, somehow.
Se de algum modo me impedir de voltar para lá, vai fazer com que a Prairie e todos os seus amigos morram à fome.
And if you somehow prevent me from getting back there, you would starve Prairie and all your friends to death.
Quando o coloca assim, parece um pouco tolo, mas este homem é um fornecedor especial que está à procura de um tipo de comprador especial.
Well, when you put it that way it seems somehow a bit silly, but, uh, this man is a special supplier looking for a particular type of buyer.
Vou conseguir recuperar a minha empresa. De alguma forma.
I'll get my company back... somehow.
Bem, quando os Mensageiros usaram a máquina para ir ao passado, talvez tenham assegurado o surto da praga.
Well, it is possible that when the Messengers used our machine to go back in time, that somehow they ensured the eventual release of the plague.
Dominá-lo de algum modo, sem expor os nossos pescoços.
Subdue him somehow without getting our own necks wrung in the process.
Mas consegui viver tanto.
but somehow I've managed to live so much.
Escuta o que te digo, um dia... Aquele humano e o seu cão hão-de pagá-las.
Mark my word now, someday, somehow, that canine and his human will pay.
Seja como for, acho que talvez esta pessoa tenha conseguido sair a tempo. Porque, olha...
Anyway, I'm thinking that maybe this person, she somehow got out in time, right, because...
Temos de matar o tempo de alguma forma.
Got to kill time somehow.
Mesmo assim...
Still, somehow it...