Translate.vc / Português → Inglês / Sorta
Sorta tradutor Inglês
476 parallel translation
Imagino que todas as raparigas gostam...
I guess every girl sorta likes that...
Bem, acho que quero dizer que é a nossa nova filha.
Well, I guess you'd sorta say our new daughter. Huh? Mmm.
Quando comecei a engolir o mapa, ele subiu-me para a cabeça.
When that map started to digest though, see, it sorta went to my head.
Quando disseste "diabo", foi engraçado.
When you say "devil", it sounds sorta cute.
Importa-se que me sente um pouco?
Mind if I, uh, sorta sit down and visit for a while? - Suit yourself.
Com café a ferver no colo, uma pessoa levanta-se rápido e vira-se de costas. Pode ver o que aconteceria, não é?
Well, when you have hot coffee spilt in your lap, you sorta... get up quick and turn your back and... never know what's gonna happen, do ya?
Andava à sua procura.
Sorta hoping'to find you here.
Sempre que menciono o nome dele, é como se falasse de um fantasma.
Every time I mention his name... it's sorta like I was talkin'about a ghost.
Ganhar uma bebida.
- I sorta gathered that.
Eu tinha a sensação de que podia contar consigo.
I sorta had a feeling I could count on you. - Anytime, son.
Bem, sente-se.
so I sorta thought... Good. Sit down.
Misturamos negócios com prazer, por assim dizer.
We sorta combine business with pleasure, so to speak.
Não vou entrar em detalhes de como o fizeram. Tive sorta de me escapar da forca.
Not enter into details,... but was lucky to escape the gallows.
Achei melhor seguir de perto... em caso de você precisar de mim "acidentalmente".
I figured I'd better tag along... just in case you might need me sorta accidental-like.
Todos dependem de ti para começar de novo, coronel?
They're sorta depending'on you to get'em started again, Colonel?
Assim como tu.
Sorta like you.
Para celebrar a tua volta a casa.
It's sorta'like for a welcome home.
Tens que bater nas costas para que elas saiam.
Sorta have to pat their back and get them out.
- Sim, soa fantasmagórico.
- Yeah, sorta spooky-like.
Coma devagar, para deixar as entranhas habituarem-se à ideia.
Take it sorta easy at first. Kinda let your insides get used to the idea.
Ela soltou-se!
She sorta come loose.
O inspetor disse que seria mais discreto se fossem juntos.
The inspector said he thought it would be sorta more unabusive if they went with you to the office so nobody would notice
Até é novo e...
Well, it's sorta new and...
Que espertinho, não é?
Sorta smarts, don't it?
Bom, Creio que o conflicto na sua personalidade, começou nos seus de formação.
Well, I think the conflict in this personality, uh, sorta started from his formative years.
Foi tudo muito estranho, eh, por acaso estava lá um fotografo amador nessa altura.
It sorta was a very odd circumstances, uh, an amateur photography happened to be there at the time.
Defacto, voltava de levantar umas calças da tintoraria e.. estava um pouco chateado com eles.
You see, as a matter of fact, I just brought my pants into the cleaners and I was sorta angry with him.
Liga os gravadores e o que faça falta.
Turn on your tape recorders and all that sorta jazz, huh?
- Vejo que sabe um pouco da Bíblia.
- I see you sorta know your Bible.
- Um pouco?
- What do you mean, sorta?
O senhor surpreendeu-me.
You know, you sorta caught me by surprise back there.
- Pretendiam.
- They sorta took to that.
Acho-te distante.
You seem sorta distant.
Até parece giro.
It looks sorta cute.
- Têm um ar engraçado.
- They're sorta funny-looking.
Todos parecem iguais.
You know, they are all sorta look alike.
Vendo a coisa por esse ângulo... é como se você nos tivesse apresentado.
Thinking on it that way, why you sorta introduced us.
- Recebi-o e toquei-o, e a modos que ficou para ali deitado.
I got it and I played it... and it just sorta laid right there.
- Sim, mais ou menos.
- Yeah, sorta.
- "Mais ou menos" não.
- Not "sorta".
Eu sei que vocês já viram isto antes, e talvez tenha sido um pouco mais espectacular, mas o Slammin Sammy vai agora mostrar-vos uma coisa que nunca viram antes e que, provavelmente, nunca mais voltarão a ver.
Now, I know you folks have seen this sorta stuff before, and maybe even a bit more spectacular, but Slammin'Sammy is now about to show you something you've never seen before... and probably will never see again.
Tu gostas de mim, não é?
You sorta like me, huh?
Está inchado e não desapareceu.
Uh, it's sorta swollen up, and it hasn't gone away.
Que tal um gancho de direita, Hannibal, para eu ir praticando?
How'd you like a little right hook, Hannibal, just to sorta keep me in practice?
- Sim, ouvi dizer que era muito saboroso. Parecido com búfalo.
Yeah, and I heard it was quite tasty, too, sorta like buffalo.
- É como actividade cerebral lenta.
- It's sorta like slow wave activity.
Toda a familia é assim.
The whole family is sorta great.
Gostei disto aqui.
I sorta like it here.
Por que não?
And sorta'drop in once in a while? Why not?
Eu sei.
Right now I feel sorta the same way, but...
É mais confortável.
That's the sorta life.