Translate.vc / Português → Inglês / Stayed
Stayed tradutor Inglês
7,883 parallel translation
Mas sabes quem ficou?
But you know who stayed?
Disseram-me que me matariam se permanecesse em Defiance. - Escuta, quando eles disseram..
They told me they would kill me if I stayed in Defiance.
Ficaste.
You stayed.
Por isso é que achamos que seria melhor se não aparecesses durante algum tempo.
Which is why we think it might be best if you stayed out of sight for a while.
Não consigo descansar com o assassino ainda à solta, por isso fiquie cá a fazer algumas investigações.
I can't rest when the killer's still out there, so I stayed behind to do some more research.
Tinha que garantir que as luzes e os sistemas de alarme ficassem desligados.
Had to ensure that the lights and the alarm systems stayed off.
Continuou no país para trabalhar com Osama bin Laden.
Then he had stayed on to work with Osama bin Laden.
Começaram o ano passado, depois do Baile de Outono, e ficaram juntos, mesmo depois do Wallis se formar.
It started last year, after the fall formal, and they stayed together even after Wallis graduated.
Talvez se enviarmos as equipas de terra para o interior... para espalhar a cura, e tentar perceber porque é que as pessoas se mantiveram afastadas.
Maybe we send the land teams inland, spread the cure, get us some answers why people stayed away.
O Travis ficou, por isso a Stacy vai substitui-lo nas aulas.
Travis stayed, so Stacy's gonna take his classes.
Imagina o que seria, se te mantivesses acordado na aula.
Imagine what would happen if you stayed awake in my class.
E porque se afastou?
- And why have you stayed away?
Serei má mãe se ficar aqui até as miúdas irem dormir?
Would I be a terrible mother if I stayed in here until the girls went to sleep?
E estaria sentado em segurança numa cabana na floresta com a minha família neste momento, se não tivesse ficado neste navio.
And I'd be sitting safely in a cabin in the woods in Virginia with my family right now if I hadn't stayed with this ship. Instead...
Ele ficava em hotéis caros ao invés de templos Zen, mas, até o fim, ele sempre voltava.
He stayed in fancy hotels, not Zen temples, but right to the end, he kept going back.
Ficamos acordados durante algum tempo, a observar o céu e a conversar.
We stayed up for a while, Looking at the stars and talking.
Se ele achasse que teria alguma possibilidade disso, então, não teria ficado no apartamento.
If he thought there was any chance of that, then he wouldn't have stayed in that apartment.
A tia Helen, com quem tu ficaste.
Aunt Helen, who you stayed with-
Se fosse para almoçar com o Sunny ficava em casa.
If we had to have an anniversary lunch with Sunny we could have stayed back there.
Depois disso, ficámos num hotel e fomos ao cinema no dia seguinte.
After that, we stayed in a hotel and saw a movie the next day, before returning home. I see.
Foram mesmo a Panaji.
They stayed at a lodge.
É difícil acreditar em números estáveis?
Is it that hard to believe the number stayed flat?
Porque estava com o homem que eu amo, que me engravidou, que está vivo.
Because it was with the man I loved, who got me pregnant, who stayed alive.
Não se metia em problemas, fazia o trabalho.
Illegal. She stayed out of trouble, she-she did her work.
A Marta ficou demasiado tempo e não conseguiu retirar-se sozinha.
Marta stayed in too long and she couldn't make the bounce by herself.
Então foi a única que ficou com o tribunal?
So you were the only one who stayed with the court?
Ficou lá durante 56 minutos precisos.
He stayed there for precisely 56 minutes.
Aqueles que ficaram para trás tiveram de defender-se sozinhos.
Those that stayed behind had to fend for themselves.
As casas ficaram vazias, as lojas fecharam, o crime ainda ficou pior.
Houses stayed empty, shops closed down, crime got even worse.
- Devias ter ficado lá.
- Well, you should have stayed at home.
Eu não faço... Pensei que apenas ficasses nos bastidores com a linha T-1 como eu.
I thought... that you just stayed back with the T-1 line like me.
Ficamos até acabar a comida e nunca ninguém nos veio resgatar.
We stayed until we ran out of food, and no one ever came for us.
Ele nunca teria ficado para trás, se eu também tivesse ido, tal como você disse.
He never would have stayed behind if I'd gone along like you said.
A minha mãe agora já está bem. Vê só, na noite passada fiquei acordado até às 22h45.
Check it out- - last night, I stayed up till 10 : 45.
É como uma puta triste que fiquei muito tempo na festa.
It's like some sad whore that stayed too long at the party.
Eu vivia em Las Vegas e queria ver o Pacífico. Entrei no meu velho Buick e dirigi até aqui. E fiquei aqui.
I was living in Vegas, and I wanted to see the Pacific, so I got in the old Buick and drove out for the weekend and stayed here- - six bucks a night.
É por isso que fiquei longe.
That's why I stayed away.
Fiquei durante alguns meses.
I stayed for a few months.
Ele ficou na mesma.
He just stayed the same.
O corpo do meu pai morreu, mas a força que tirei do seu suspiro ficou comigo.
My daddy's body died, but the strength I took from his breath stayed with me.
Sim, quando a Ziva ficou em Israel...
Oh, yeah. When Ziva stayed in Israel...
"O que aconteceria se tivesse ficado?"
" What would have happened if I'd stayed?
Fiquei assustada o tempo todo.
Stayed scared the whole time.
Então a casa permaneceu assim até uma familia sortuda ter ficado com ela
And then the house stayed in limbo until some lucky family bought it.
Eu devia ter ficado.
I should've stayed.
Uma noite, ficámos até tarde a falar das minhas histórias, e ele compartilhou algumas dele.
One night, we stayed late talking about my stories, and he shared some of his.
Por isso, mantive-me longe.
So I stayed away.
Os registros de Arlingham Place confirma que Jimmy Sullivan ficou algumas noites durante uns 6 meses no começo de 1976.
Arlingham Place records confirm that Jimmy Sullivan stayed sporadic nights over a six-month period in early'76.
Pode verificar se ela ou Erskine ficaram lá?
Can you also check if either she or Erskine ever stayed there?
- Sei que têm sobrevivido até aqui isolando-se a vocês mesmos... e às vossas famílias, que muitos de vós têm vivido com medo... medo do vírus, medo uns dos outros...
I know that you've stayed alive this long - by isolating yourselves... - What you got, baby?
Quê?
I have stayed here, before.