Translate.vc / Português → Inglês / Style
Style tradutor Inglês
6,643 parallel translation
As botas que o assassino usava, são de dez polegadas. Botas de combate do deserto, feitas pelo grande estilista e fabricante chinês, Wee-San.
The boots your killer was wearing are the ten-inch desert combat boots, made by that bastion of style,
Ou, na verdade, um supervilão no estilo do Blofeld que matou a esposa do Lance e desapareceu.
Or, actually, a Blofeld-style supervillain, who killed Lance's wife and then disappeared.
O Castle e eu vamos buscar as provas... ao estilo "Duro de Matar".
BROCK : And Castle and I will go for the goods, Hard Kill style.
Não usar toalhas à senhora.
No lady-style towels.
No que os investigadores chamam uma execução ao estilo mafioso, cinco homens foram mortos ontem à noite num escritório por cima deste restaurante.
In what investigators are calling a gangland-style execution... five men were killed at some point last night... in an office above this restaurant.
Quero que me protejas em caso das coisas correrem mal, entendes?
I want you to have my back in case things go down O.K. Corral style, you feel me?
Como costumo dizer, se tem de fazer, faça com estilo!
I always say, "If you gotta go, go in style."
Estava a admirar o teu estilo.
I was just admiring your style.
- ao estilo do Gabby?
-... in the style of Gabby?
Este não é o seu estilo.
- This is not your style.
Polícias estão a guardar a área ali onde está o super-mercado a polícia está a usar armas que fazem lembrar as de ataque militar.
Police officers are still back down... guarding the area down there where the Ralph's the police are using, eerily reminiscent... of military-style assault weapons.
Não te preocupes com o teu estilo.
Don't worry about your style.
Só um exercício inesperado para um...
It's just practice, just a guerrilla-style practice session?
Mas, nós sofremos através disso, não porque sejamos fortes ou por nos mantermos fiéis, ao nosso estilo. Mas, porque tirar essa fita... significaria revelar a esses desgraçados a pequena careca que afinal, estávamos escondendo.
But we suffer through it, not because we're being strong or staying true to our personal style, but because taking that ribbon off would mean revealing to those bastards the tiny bald spot we were hiding in the first place.
Ele está a mudar para o nosso estilo.
He's switching his style up on us.
Esta noite, muitas espectativas foram corrigidas pelo estilo da luta, pela competitividade da luta, e agora... pela circunstância inesperada de entrarmos na décima segunda ronda de uma luta que nenhum perito fora do ringue poderia alguma vez ter sonhado à distância.
Already tonight, a lot of expectations have been amended by the style of the fight, by the competitiveness of the fight, and now... by the unexpected circumstance of us entering the 12th round of a fight that no ringside expert ever dreamed could possibly go the distance.
No estilo deglutição forçada.
Guantanamo Style XXL.
Ou seja, ao princípio não era mas depois, como que ao estilo Scooby-Doo percebes, ele tirou a máscara.
Well, I mean, he wasn't at first, but then he sort of Scooby-Doo-style you know, unmasked himself.
Não é o meu estilo.
It's just not my style.
Temos que liderar uma ofensiva profissional.
We gotta lead with a pro-style offense.
Passei a maior parte da minha adolescência a tentar inventar uma forma de te dar vida, à boa maneira dos nerds.
I spent most of my formative years trying to figure out a way to bring you to life all Weird Science-style.
É claro que podemos dar-lhe o estilo que quisermos.
Of course we can style it any which way.
A cozinha é mais ao estilo dela do que a faculdade?
The kitchen's more her style than the college, eh?
Depois pedi ao Tarzan que a pintasse ao estilo do maluco do Picasso.
Then I got Tarzan to paint it up all sick Picasso style.
Isto é uma boleia com estilo.
This is what you call riding in style.
Mas não parece ser o teu género.
Doesn't really seem like your style though.
Richard Møller prefere um estilo mais defensivo mas o que vimos ontem foi um futebol diferente.
Richard Moller has always stood for a very controlled style of play - - And, as we saw yesterday, was something else entirely.
Mas ainda assim não chegam para a equipa dos anos 80.
- It had style and charisma... 80s, are past. But you can not compare it with the 80-team...
Mexidos é a minha forma preferida.
Scrambled is my favorite egg style.
Se vou lá voltar, mais vale fazê-lo com estilo.
If I'm going back, I might as well do it in style.
Estilo muito livre, usavam o cabelo comprido.
Very free style, you know. They wore their hair long.
No Burger King são os camponeses a fazer o que os camponeses fazem, darem a um corte barato um pouco de classe.
Burger King is peasants doing what peasants do, giving a cheap cut of meat a little style.
O estilo de cozinha dele está ultrapassado.
His cooking style is out of date.
À europeia.
European style.
E é um privilégio poder enviá-los no seu rumo de forma tão esplendorosa.
And it's a privilege to be able to send them on their way in such remarkable style.
Na verdade, por falar em esplendor, eu também tive um casamento de conto de fadas.
Actually, talking of style I had a fairytale wedding myself.
Para com essa tua forma invulgar de praguejar!
You stop with your unorthodox style of cussing!
- Foi muito radical.
- It was back-Woods style, dude.
Mas, se controlares o touro, ganhas pontos por isso.
But if you control the bull, you get style points.
Mas não é o meu estilo.
But they're not my style.
Ao estilo taiwanês.
Taiwanese style.
O que queres dizer com estilo taiwanês?
What is Taiwanese style like?
Sabes que não é o meu estilo.
You know that's not my style.
Portanto, o que eu vos quero dizer é que o cenário foi arranjado para uma festa da velha guarda, pseudo-europeia do estilo gangster.
So basically what I'm telling you here is that the stage has clearly been set for an old-school pseudo-European gangster-style slumber party.
Então porque a festa pseudo-europeia de estilo gangster?
So why the pseudo-European gangster-style slumber party?
Vou esmurrar alguém e usar técnicas de kung-fu, porque eu não entro nestes jogos!
I'mma be throwin'some haymakers and some kung-fu style elbows,'cause I don't play these games!
Hoje à noite vai ser a noite do nosso banquete.
And tonight's the night we feast it up banquet style.
Tu és tipo um veado que foi atropelado e não morreu, e depois um camionista idiota passou, estacionou, saiu, mijou em cima de ti, tipo luta de espadas enquanto as tuas pernas se sacudiam todas,
You are like a deer that got hit by a Suburban and didn't die, and then some asshole truckers came by, flipped a bitch, parked, got out, pissed on you swordfight-style while your little deer legs jerked this way and that,
Mas têm de o fazer no estilo segue-o-líder.
But you have to do it follow-the-leader style.
Venham cá.
All right, c'mon in, let's do this face-off style.
Ah, é esse o meu estilo?
Oh, so I have bad style?