Translate.vc / Português → Inglês / Tend
Tend tradutor Inglês
2,988 parallel translation
A história tem tendência a repetir-se.
History does tend to repeat itself.
- Tragam panos para tratar as feridas.
Get cloth to tend wounds!
E cuida da tua esposa antes que outro homem atente contra ela.
And tend to your wife, before yet another man makes attempt upon her.
Selvagens do leste de Rhine tendem a nos favorecer com suas proprias merdas.
Savages east of the Rhine tend to favor their own shit.
Eu irei acompanha-la e atender as suas necessidades.
I shall accompany her and tend to her needs.
Os mentirosos tendem a contrair-se.
Liars tend to, uh, stiffen up.
Costuma tomar decisões com base no seu instinto ou em dados habilmente compilados?
Do you tend to make decisions based on gut instinct or on expertly compiled data?
Você tem os seus superiores regularmente minados... por contactarem o Fuehrer
You tend to ignore your superiors and run to the Fuhrer instead.
Quando tu não gostas de ti próprio... Tens tendência para não gostar de tudo o que está relacionado contigo
When you don't like yourself... you tend to dislike everything connected to you.
Não, sou cirurgião, reparamos as coisas, não falamos sobre elas.
No, I'm a surgeon, and we tend to like to fix things and not talk about them.
Significa que quer patrulhem os nossos muros ou as nossas fronteiras, visionando as câmaras de segurança ou gerindo o gado humano, foderam tudo.
It means that whether you patrol our halls or our borders you watch a surveillance screen or you tend to our human livestock you fucked up.
Pessoalmente penso no filme Psycho, quando o assassino veste roupa de mulher.
Personally, I always tend to go to my Psycho place when killers start playing dress-up.
- Tens um nome? - Os nomes tendem a ser exactos.
Names tend to be exact.
Agora, vai com o Tanner, e certifica-te de que as pontas ficam bem atadinhas antes de ele se pôr a andar. Senão, vamos nós ter um assunto pendente para tratar.
Now, you go with Tanner, and you make sure he ties things in a tight, little bow before he take flight, else we have our own unfinished business to tend to.
Mas tendem a assemelhar-se mais a edifícios.
But, uh, tend to look more like buildings.
Lamento, mas sabes como ficas com os teus relacionamentos.
I-I'm sorry, but know how you tend to get with new relationships.
- Tendemos ao muito.
We tend to go big. Cheers.
É quando normalmente começam a atirar.
'Cause that's usually when they tend to start shooting.
Parece que tens de cuidar dos teus próprios problemas.
Look like you got your own business to tend to.
Com Caris da Lã a cuidar dos doentes.
With Caris Wooler to tend the sick.
As janelas emperram e estou nervosa desde a morte de Mrs. Henderson.
These windows tend to stick, and I've been in a fluster since I heard about Mrs Henderson.
Um exército privado é um item muito valioso, e as pessoas que o alugam tendem a ser super ricas e não têm medo de o mostrar.
A private army is a very high-dollar item, and the people who rent them tend to be super-rich and not afraid to show it.
Por outro lado, alarmes de monóxido de carbono, tendem a chamar muita atenção.
Carbon-monoxide alarms, on the other hand, tend to get plenty of attention.
Quando se trata de comunicação, chamamos uma pessoa externa.
As communication we tend to have with a third party.
A política do escritório deixam as pessoas paranoicas.
Office politics around here can tend to make people paranoid.
- Certo, por isso é que imaginava do que estaríamos a falar, pois tens tendência a não falar do que é importante.
I'm wondering if that's what we're talking about, because you tend not to talk about anything that's important.
Arredondamos sempre isso para cima, porque os doentes tendem a dizer-nos aquilo que queremos ouvir.
We all round that number up because patients tend to tell us what we want to hear.
A maioria das mulheres tende a ignorar homens como o Kevin.
Most women tend to look past guys like you, Kevin ;
Temos tendência a fazer muito mais quando a sede está mais sossegada.
- We tend to get a lot more done when it's quieter around here.
Já que a primeira coisa que os malucos dizem é "Não sou maluco", ainda não estava convencido.
Since the number-one thing crazy people tend to say is "I'm not crazy," I wasn't convinced yet.
Os leitores de crimes reais gostam quando o criminoso é apanhado.
People who buy true crime stuff tend to like it when the bad guy gets caught.
Os homens tendem a arrastar os pés mas não o pénis.
Men tend to drag their feet but not their penis.
Podemos tratar-lhe dessa ferida, dar-lhe comida e água e depois segue o seu caminho.
We can tend to that wound for you, give you a little food and water, and then send you on your way.
As discussões tribais costumam arrastar-se por gerações, pois a disputa torna-se a identidade cultural deles.
Well, tribal feuds tend to be generational, because the feud itself becomes a cultural identity for them.
Muitas pessoas exageram no desempenho - nos primeiros dias.
I mean, most people tend to exceed their baseline performance during the initial days of a new situation.
Os homens tendem a gastar mais quando pensam que têm uma oportunidade com a brasa da vendedora.
Guys tend to spend more when they think they have a shot with the hot salesgirl.
Os homens na vida dela tendem a ter finais infelizes.
The men in her life tend to meet unhappy ends.
E quem vai cuidar dele?
Who's going to tend to him?
- Eu vou tratar de umas coisas.
I'll just tend to a few things.
Apenas o sirvo a si.
I tend only to you.
O treinador Hopper sabe que as crianças tendem a culparem-se.
Coach Hopper knows that kids tend to blame themselves.
Onde é que ele tende a suar?
Where does he tend to sweat?
Os físicos dizem que os objectos que não prestam durante 11 semanas tendem a continuar a não prestar. Por isso, é altura para começar a pensar em remodelações, e nunca se sabe quanto tempo isso irá durar.
Physicists tell us that objects that suck for 11 weeks tend to remain sucking, so it's time to think about rebuilding, and you never know how long that's gonna take.
Sabem, raramente estou do lado da Fausta numa discussão porque tendo a não perceber o que ela diz.
You know, I rarely find myself on the Fausta side of an argument because I tend to not understand what she's saying.
Bem, eu acho, que os anjos tendem a ser particulares pessoas que, provavelmente, tiveram-se empresas de sucesso no passado, e agora eles estão olhando para investir algum do seu o capital próprio em empresas em fase inicial e são geralmente
Well I think, that angels tend to be private individuals people who have probably had successful businesses themselves in the past, and now they are looking to invest some of their own capital into early stage companies and they are usually
Não disse nada a ninguém pois sei que as pessoas te tratam de maneira diferente quando sabem que és rico.
I-I didn't say anything to anyone because I find that people tend to treat you differently if they think you're rich.
Os amigos de ontem podem tornar-se os inimigos de amanhã, quando as sondagens descem alguns pontos.
Yesterday's friends tend to become tomorrow's enemies when the polls drop a few points.
E grandes verdades, você sabe, contadas com uma piada, tendem a durar.
And great truths, you know, told with a joke, tend to last.
Sim, não é mau. gosto mais dos maltes irlandeses.
Yeah, it's not bad. I tend to favour the Irish malts.
Podes parar de ser advogado por um minuto e analisares cada palavra minha? Quero dizer que se percebe se te cortares assim.
My point is, you tend to notice if you've cut yourself that bad.
Bem, os homens guardam muita raiva.
- Well, men tend to hold a grudge.