English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Tendo

Tendo tradutor Inglês

6,342 parallel translation
Além disso, quaisquer declarações que tenha feito vão ser consideradas como tendo sido feitas sob coação.
Also, any statements he has made will be considered having been made under duress.
Tendo em conta que todos os reclusos estão inseridos no sistema...
Given that all inmates are entered into the system...
Tendo em conta, apenas, os factos deste caso, e a realidade em conseguir condenações em casos de agressão sexual como este... levá-lo-ias a julgamento?
Given only the facts of this case and the reality of getting convictions in sexual assault cases like this... would you take this to trial?
Mas, tendo uma visão clara, pode-me dizer aquilo que viu?
But, having a clear view, can you tell me what you saw?
Ela está tendo uma espécie de colapso.
She is having a sort of breakdown.
Petra e Lachlan tendo sexo
_
Estamos a dizer que a cliente tomou uma decisão tendo por base o sexismo de um sócio de negócios externo.
We're saying our client made a decision based on the sexism of an outside business partner.
E, tendo em vista que, há uma antiga tradição que acho que deveríamos trazer de volta ao 51º. Anda. Vamos lá.
And, in light of that, there's an old tradition that I think we should bring back to 51.
E, tendo por base o "rigor mortis" do cadáver, a hora da morte foi aproximadamente... às 23 : 30 de ontem.
And based on the body's current rigor mortis, I'm putting the time of death at approximately 11 : 30 last night.
Você sente como se estivesse tendo comigo?
Do you feel like having some with me?
Sabem quem está tendo um natal triste este ano?
You know who's having a blue Christmas this year?
Max, estou tendo calafrios.
Max, I have chills.
Sinto-me mal, tendo toda essa informação.
I feel bad, having all this fresh Intel.
Pergunto-me como é que alguém se sentirá tendo assim tanto dinheiro.
I wonder what that much money feels like.
Modelo a minha carreira tendo por base a tua.
- I know. I'm modeling my career after yours.
Apresentaremos uma moção tendo por base o privilégio.
We need to file a motion based on privilege.
Pedirei a um estagiário para a ajudar a apresentar uma moção de anulação, tendo por base o privilégio.
I'll have one of the paralegals help you file a motion to quash based on privilege.
Posso apresentar uma moção de anulação tendo por base a relevância.
I can file a motion to quash based on relevance.
Porque é que os eleitores deviam confiar em si, tendo por base essa associação?
Why shouldn't voters trust you based on who you associate with?
Não é surpresa tendo em conta que a mãe foi morta pelo tio dele.
That's not a surprise given his mother was murdered by his Uncle.
Tendo andado a... berrar como... aquela coisa... autêntica que te magoa.
I've been getting into screaming like that real thing that hurts you.
Descreveu o seu pai como tendo sofrido sob a tirania da sua mãe.
You painted your dad as having... suffered under your mother's tyranny.
A vossa presença aqui tem um grande significado, tendo em conta os nossos recentes desentendimentos.
Your presence here means a great deal, given our recent disagreements.
Emily, isto vai ser difícil, especialmente, tendo em conta aquilo porque está a passar.
Emily, this is gonna be hard, Especially on top Of all that you're going through right now.
Pensei, tendo por base as marcas das calças dele, que ele caiu de joelhos por ter sido atacado.
I'd assumed, based upon the chafe on his pants, That he fell to his knees because he was struck,
Quando ele lhe vai tocar, tendo por base a ferida, ela ataca-o com a caneta com imensa força.
As he reaches for her again - - based on the entry wound - - She thrusts the pen swiftly and with tremendous force.
tal como os que são descritos como tendo no livro de Enoque.
They have free will, and they disobey Allah, just as the Watchers are said to have disobeyed God in the Book of Enoch.
Andy, achas que isto é boa ideia, tendo em conta que tu e a Haley...
Andy, do you think this is a great idea, Considering that you and haley are...
Acho estranho que não goste de coisas fofinhas, tendo em conta que os seus clientes nos Grammys mais pareciam saídos de um episódio de "My Little Pony".
Hey! I think it's weird you don't like cutesy Considering half your clients at the grammys looked like
Mesmo tendo o ladrão desactivado as câmaras, levar o Sr. Vogel daqui apontando-lhe uma arma não era uma opção. Então, seja o que for que ele fez, teve que ser rápido e silencioso e aqui mesmo.
Even though the thief disabled the cameras, walking Mr. Vogel out at gunpoint wasn't an option, so, whatever he did, he had to do it quickly and quietly, and in here.
Sei que pode parecer fácil ser o Salvatore do mal, mas logo deitará no meio da estrada, se abrindo para um estranho, tendo uma crise de existência.
I know it may seem easy to be the big bad Salvatore, but soon, you'll find yourself lying in the middle of the road, pouring your heart out to a stranger, having an existential crisis.
Enquanto isso, Hammond estava tendo alguns problemas também.
Meanwhile, Hammond was having some issues as well.
Tendo trabalhado na pornografia, encontrei obstáculos quando decidi fazer este filme.
As someone who worked in porn, I was met with resistance when I set out to make this film.
O Lance, tendo deixado para trás os seus dias das operações secretas, decide levar a cabo uma última missão para derrotar o seu antigo inimigo.
Lance, his Black Op days long behind him, decides to go on one final mission. To vanquish his old nemesis.
- Mas achei que tendo nome, ia ajudá-lo a crescer.
I just thought having a name would help him grow.
Mas, se conseguires resistir durante três dias, voltarás ao teu estado mortal tendo experimentado o meu poder e tendo, talvez, salvado o teu povo.
But if you can resist for three days, you will return to your mortal state having sampled my power, and perhaps, saved your people.
Pois eu serei libertado, tendo concedido às trevas uma valiosa oferenda.
For I will be set free. Having granted the darkness a worthy offering.
Devias estar a ensinar inglês a refugiados. Tendo em conta a minha conversa com ele, não está a resultar, pois não?
You're supposed to be teaching refugees English, and based upon my conversation with this guy, it's not exactly working out, is it?
Eu estou tendo dificuldade em retirar as minha cuecas.
I'm having a difficult time removing my panties.
E tendo discutido isso com os proprietários do navio e... meu pai... está claro que ser fiel aos fatos... terá consequências.
And having discussed this with the ship owners and my father, it is clear that full disclosure will have ramifications.
" e tendo dito um último adeus,
" and having said one last goodbye,
Se, durante os quatro anos entre 1919 e 1923, o Movimento Nacional Socialista conheceu um crescimento tão grande, tendo conseguido, pela primeira vez, mobilizar a nação inteira num evento arrebatador, isso deveu-se ao estado geral em que a Alemanha se encontrava.
If, during the four years from 1919 to 1923, the National Socialist Movement was able to grow to such an extent that it succeeded, for the first time, in mobilising the entire nation in a stirring event, then this was due to the general state Germany found itself in.
Mas tendo em conta, o generoso donativo do Sr. Collins e o que vejo nos relatórios da Hope creio que a entrevista vai correr bem.
But considering Mr. Collins'generous donation and what I see in Hope's records, I suspect the interview will go well.
Tendo confiado James L. Busbee, entregamos o seu corpo à terra terra à terra, cinza às cinzas, pó ao pó, na esperança certa e inabalável da ressurreição para a vida eterna.
Let us commit James L. Busbee's body to the ground, earth to earth, ashes to ashes, dust to dust, in the sure and certain hope of the resurrection to eternal life.
Tendo em conta como paguei por este campo, o treinador Pulcifer pediu-me para vir cá hoje dizer umas palavras e cá estou eu.
Seeing as how I paid for this field, Coach Pulcifer asked me to come down here today and say a few words, so here I am.
E atiraram fogo, mesmo tendo dito por favor.
And they threw fire, even though I said please.
Podemos dizer que é algo aborrecido, tendo em conta que o faço aos anos. Mas há jogos bem piores.
Gets a little tedious after all these years, but there are much worse games to play.
Estou tendo uma ideia de que Jane esteja lá.
I'm starting to take a shine to that Jane over there.
- Estou estupefacto, tendo em coisa que foi tudo em cima do joelho.
Yeah, I'm really surprised considering the last-minute change, but it looks good.
Escureceu e conduzi pelas estradas á procura dele encostado com um pneu furado ou tendo batido num veado, no pior dos casos.
It got dark. And I drove the roads, looking for him pulled off with a flat tire or having hit a deer... worst case scenario.
Mesmo tendo dúvidas do quanto a investigação genética, as tribos estão prestes a receber boas notícias.
HEIN : ONE MAY WONDER, " WHY DID PEOPLE SPEND SO MUCH EFFORT

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]