Translate.vc / Português → Inglês / Thick
Thick tradutor Inglês
3,096 parallel translation
O gelo abaixo de mim, no topo da calota de gelo, é tão espesso, que sinto falta de ar devido à altitude.
The ice beneath me, up here on top of the ice cap, is so thick that I am short of breath, simply because of the altitude.
Aqui, durante milhares de anos, uma área do tamanho de Yorkshire foi coberta por um manto de gelo com 200 metros de espessura.
Here, for thousands of years, an area the size of Yorkshire has been covered by a sheet of ice 200 metres thick.
Não é fácil, mas a espessa camada de penugem isola o rigor do inverno.
It can't be easy, but the thick layer of fluffy down keeps out the worst of the cold.
O arpão penetra firmemente na grossa camada de gordura da morsa, e as bóias presas ao arpão, impedem que o animal mergulhe.
The harpoon sticks firmly in the walrus's thick layer of blubber, and floats attached to it prevent the animal from diving.
No meio da ilha, o gelo tem quase 3 km de espessura.
In the middle of the island, the ice is nearly two miles thick.
Possui 5 km de espessura em alguns pontos e retém 70 % de toda a água doce do mundo.
It's three miles thick in places and imprisons 70 % of the world's fresh water.
De vidro muito espesso.
Really thick glass.
Deve ter desenvolvido uma carapaça forte.
Must have developed a thick skin.
Está muito espesso.
That's too thick.
- Éstas pronto?
- Are you thick?
Espero que desenvolva depressa uma pele grossa.
I hpe he'll develop a thick skin fast.
Forte e de pele rija.
Strong and thick-skinned.
A maioria do gelo que cobre a Antártida tem mais de 4 km de espessura.
Much of the ice that covers Antarctica is over two and a half miles thick.
Mete isto nessa cabeça dura de índio,
You get this through your thick Indian skull.
Oh, meu Deus, isto é mesmo um estufado...
Oh, my God, that is really thick stew.
Sete metros de altura e tem o cabelo grosso.
.. Seven feet tall and has thick hair
" Cujos ramos se dobram com os frutos...
Whose boughs are bent with thick-set...
Caminhe sobre o gelo espesso.
You follow the thick ice.
Flocos de neve caindo do lado de fora de espessura os telhados tortos e paredes de granito.
Thick snowflakes falling outside the crooked roofs and granite walls.
Ponta aguçada para cima, grossa para baixo...
- Oh, God. Pointy tip, thick stem.
Procuramos cabos, grandes.
- We're looking for cabling, so thick,
As cabeças dessas baleias são fracas para quebrar o gelo grosso, mas elas sabem que têm de manter o buraco aberto pra não se afogarem.
These gray heads are too soft to go through thick ice, but they know they have to keep the hole open so they don't drown.
E três baleias-cinzentas, duas adultas e seu filhote, agora estão presas dentro de uma placa de gelo de 15 cm de espessura.
And three gray whales, two adults and their baby, are now trapped within a wall of ice, six inches thick.
E três baleias-cinzentas, duas adultas e seu filhote, agora estão presas dentro de uma placa de gelo de 15 cm de espessura.
And three gray whales, two adults and their baby, are now trapped in walls of ice, six inches thick.
Ninguém consegue apreciar a arte aqui dentro, porque tudo o que é bonito e especial não se consegue ver. As cortinas são grossas e não deixam entrar a luz.
No one can appreciate the art in here because everything that is special and beautiful, no one can see because the curtains are so thick that the light can't get in.
Apetece-me algo suculento e difícil de mastigar.
I'm hungry for something thick and chewy.
Nós trabalhamos com o Budzo, idiota.
We'll be working with Budzo, thick-head.
- Metes isso na merda da tua cabeça?
Do you fucking understand that in your fucking thick head?
Não fazia ideia de que fosse tão espesso, aqui.
I had no idea it was so thick in here.
O Oceano Atlântico está no lado esquerdo da imagem, coberto por icebergue tão espessos, que se poderia atravessar o oceano sem nunca tocar...
The Atlantic Ocean is on the left side of the frame, covered with icebergs so thick, that you could walk across the ocean...
Ponha isto na sua cabeça-dura.
Get this into your thick skull.
Escutem, pacóvios... Ser um homem não é necessariamente ser um bruto estúpido.
Hey, morons, a man isn't necessarily a thick-headed brute.
Deitando tudo numa vara grossa, Duke.
Laying it on a little thick there, Duke.
Tem uma cobertura de açúcar derretido.
It's got a thick sugar coating, going to break like glass.
Uau, é grosso.
Whoa, this is thick.
Prontas para uma demorada ou uma rapidinha no parque
Ready for a thick one Or a quick one in the park
- Você tem um sotaque muito forte às vezes.
- You have a very thick accent sometimes.
Quando se tem a profissão dele temos de nos proteger.
When you do what he does, you gotta have a thick skin.
Vinil espesso.
Thick vinyl.
Estas merdas são muito grossas.
These fucking things are too thick.
Jeff, grosso e fino companheiro.
Yo Jeff, through thick and thin, huh buddy. Fetch.
Mas as folhas são tão grossas que impede a observação pelo satélite.
But the leaves are so thick that it impedes our satellite.
Tenho densos cabelos loiros que batem no ombro, um pouco cacheados, parece branco na luz fluorescente.
I have thick shoulder-length blond hair, a bit curly, it looks white in fluorescent light. "
Por sete anos, o teu pai e eu fomos unha e carne.
Uh-huh. For seven years, me and your old man were as thick as thieves.
Eu digo-lhe porque estamos juntos nesta viagem.
Because you and I, we're gonna be thick on this voyage, I can tell.
É muito denso, Joe.
It's real thick, Joe.
Manchado de sangue.
Stained thick with blood.
Ele tem as mãos grossas, é as botas são velhas.
And what coarse hands he has, and what thick boots.
Desejava que as minhas botas não fosse tão velhas que as minhas mãos não fossem tão grosseira.
I wish my boots weren't so thick and my hands so coarse.
É tão grosso que quase não consigo.
[girl] It's so thick, I can barely hold it.
- És algum burro?
- What are you, thick?