English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Thrill

Thrill tradutor Inglês

1,254 parallel translation
A emoção da perseguição. Ser homem.
The thrill of a chase... to be a man!
SÓ TU
Can thrill me like you do
YOU BROKE MY WILL OH, BUT WHAT A THRILL
- ♪ You broke my will Oh, but what a thrill ♪
Lhe deu a chançe de ajudar um rapaz.
Gave him a thrill to help a youngster crawl off the shit heap.
Ir contigo para o trabalho já não é tão emocionante como antes.
Walking to work with you isn't really the thrill it used to be.
Há poucas coisas tão excitantes como mergulhar noutra cultura, conhecer os habitantes, conquistar a sua confiança.
There are few things in life that compare with the thrill of immersing yourself in the culture of an alien world meeting the inhabitants, earning their trust.
Costumava ficar emocionado só de entrar no prédio.
I used to get a thrill just walking into that building.
Saudações, histéricos e aterrorizados.
Greetings, thrill-shriekers.
- Dá-lhe pica.
- Give him a thrill.
A maior alegria na vida da Cher é reciclar, ok?
Cher's main thrill in life is a makeover, okay?
- Isto não é exitante?
Don't you just love the thrill of it?
O gozo que ele sente ao matá-la é enviado para ela, aumentando-lhe o medo, que, por sua vez, intensifica o gozo dele.
The thrill while he's killing her is sent to her, heightening her fear, which, in turn, heightens the turn-on for him.
Tive sensações mil
I found my thrill
Tive sensações mil
scientists : I found my thrill
Vão adorar.
It'll give them a thrill.
Se não há risco, não há emoção!
If there's no risk, there's no thrill!
O fiambre normal já não me fascina.
Regular ham doesn't thrill me anymore.
Uma tatuagem com um monstro. Sô queria ver como era. Não é coisa de totó.
Growing up, he took me to every game he could, teaching me to appreciate the thrill of competition, the grace of athletes, and the wonder of a properly topped hot dog.
Anda, Barb, dá-lhe o prazer.
Come on, Barb, give him a thrill.
Senhoras e senhores, crianças de todas as idades, divertidos e aventureiros.
Ladies and gentlemen, kids of all ages, fun lovers and thrill seekers.
Nada te pode entusiasmar E ninguém te pode realizar
Nothing can thrill you No one fulfill you
Refiro-me ao gozo que terei ao observar o que faz uma donzela que recusa o Lorde Warburton.
What I mean is that I shall have the thrill of seeing what a young lady does who won't marry Lord Warburton.
Adoro ver o que uma boa avaliação faz pelo moral de um pelotão.
It just gives me a thrill to see what a first-rate top kick can do with a platoon.
Esta composição intitula-se de "O Arrepio". É mais ou menos assim :
This composition's entitled "The Thrill." Goes something like this :
"Não por um arrepio"
"Not for a thrill"
Um homem de aventura vive para a acção
A man of intrigue He lives for the thrill
Um homem de aventura Vive para a acção
A man of intrigue He lives for the thrill
Não é o primeiro.. a vibrar matando alguém!
You're not the first man... to get a thrill from murdering someone.
Fascina-me, querida. Eu preciso de ti.
Thrill me, baby I need you
Para mim, o que conta é o gozo da caça.
It's a thrill.
Soy Daniel o sedutor e para a linda Juana venho a cantar-lhe meu amor ao pé de sua janela
I am Daniel the seducer and to Juana, whose beauty gives me a thrill I come to sing my love beneath her window-sill.
É adrenalina.
It's the thrill.
Achou que observar o caos por ele criado seria uma excitação.
He believed that watching the chaos which he created would be the thrill.
É a emoção do combate que conta, não o partido que tomo.
What matters to me is the thrill of the fight, not which side I'm on.
Se tivermos sorte, é dos que sentem a excitação de voltar ao local do crime.
If we're lucky, the abductor gets a thrill from returning to the scene of a crime.
Uma emoção estonteante Por um preço razoável
A giddy little thrill At a reasonable price
Bem, teoricamente, sim, mas os casais assim definidos seriam tão perfeitos, que se perderia a emoção da fase...
Well, theoretically, yes. But the computer matches would be so perfect as to eliminate the thrill of romantic conquest.
Tu tentaste-me apalpar?
You trying to get a cheap thrill?
Meritíssima, é um prazer ter-vos entre nós.
Your Honour. It's a thrill to have you here.
Põe-te pronto para a emoção final.
Get ready for your final thrill.
Os actores gostam de fingir. Que emocionante deve ser a sério!
The Badge of Honor guys like to pretend, but the real thing must be a thrill.
A cada momento a excitação...
Every moment the thrill of excitement...
Isto é a minha emoção de matar, tal como os passageiros.
It's the thrill of the kill for me, just like the passengers.
"diversão imortal"... mas não falaram do produtor!
They called it "a thrill ride for the ages..." but they didn't mention the producer.
A excitação da morte?
A thrill killing?
Que excitação que isso deve ser!
Some thrill that'd be!
É essa a emoção de viver na Boca do Inferno.
- That's the thrill of living on the Hellmouth.
Bem, sei que vou perder o desafio intelectual de falar com os braços.
Well, I know I'll miss the intellectual thrill of spelling out words with my arms!
O título não vos entusiasma?
Now, doesn't that title just give you a thrill?
"Mas não me emociona nem metade"
* * But it doesn't thrill me Half as much * *
Foi emocionante ouvir a história da sua vida, sr. Magoo.
It's just, just been such a thrill... to hear the story of your life in song, Mr Magoo, I mean real...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]