English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Tirar

Tirar tradutor Inglês

43,598 parallel translation
Se me conseguires ouvir, vou tirar-te daqui!
Simon, if you can hear me, I will get you out of here!
Isso vem com mais alguns truques que nos possam tirar daqui?
Does that come with any other new tricks that could break us out of here?
Temos que o tirar da prisão antes que cheguem a ele primeiro.
We gotta bust him out of jail before they get to him first.
Bom, vais ter que a aguentar pois precisamos de ajuda para tirar o Rip da prisão.
Well, you're gonna have to suck it up,'cause I need your help breaking Rip out of jail.
Doutor, doutor... Tem que tirar esta coisa da minha cabeça.
Doc, Doc... you gotta get this thing out of my head.
Vamos tirar-te deste cofre de banco, Eobard.
We're gonna get you out of this bank vault, Eobard.
Bom, considerando que ele nunca quis ser o meu pai, isso deveria tirar seus ditames parentais da questão, certo? Compartilhas do meu carinho pelo erudição.
Well, considering he never wanted to be my father, that should draw his parental dictates into question, wouldn't it?
Vamos tirar-te daqui.
Let's get you out of here.
Também odiei o Savitar por ameaçar tirar-te de mim.
And I've hated Savitar for threatening to take you away from me too.
Precisamos de encontrar uma maneira de tirar-te daqui.
In the meantime, we need to work on a way of getting you out of here.
Posso tirar-lhe a sua licença em 15 segundos.
I can have you disbarred in 15 seconds.
Estou menos preocupado com isso do que como é que vou tirar-te daqui.
I'm less concerned with how you got in here and more concerned with getting you out again.
- Está bem, já chega, vamos tirar o equipamento...
All right. That's enough. Let's offload the rest of the gear.
Preciso de focar-me, o que significa que preciso tirar-te de perigo. Apesar dos meus instintos, quando isto acabar, voltarei para vir buscar-te.
I need to focus, and that means getting you out of harm's way, and despite my better instincts, when this is all over, I will come back for you.
- Vamos tirar uma boa.
I'll make you take a good one.
Podes tirar o copo de vinho do chão?
Hey, Len. Can you take the glass of wine off the floor?
Não tenho tempo para tirar os retalhos. Vai. Caso isto não funcione.
I don't have time to take these rags off, so go just in case this, you know, doesn't work.
Porque não matar toda a gente, tirar-nos da nossa miséria?
Why shouldn't I kill everyone, put us all out of our damn misery.
Achas que isto é para poder tirar férias?
You think this is about taking a vacation?
A mente precisa de descansar ou, pelo menos, de alguém para tirar a sua cabeça de tanto mal que enfrenta.
The mind needs rest or at least someone to take your thoughts off all the evil you face each day.
Vais dizer-me, ou vou tirar-te a bala do braço.
You're gonna tell me now... Or I'm gonna dig that bullet out of your arm.
Um amigo meu mostrou-me uma técnica de tirar a pele usada pelos caçadores na Mongólia.
A friend of mine recently showed me the skinning technique used by hunters in Mongolia.
Posso tirar-nos daqui escalando o poço do elevador.
I can get us out of here by climbing up the elevator shaft.
Está tudo bem. Vamos tirar o Oliver e a Felicity de lá.
Let's go get Oliver and Felicity out of there.
Felicity, não sei se posso tirar-nos daqui.
Felicity, I don't- - I don't know that I can get us out of here.
- Nem perto disso, mas demos-te adrenalina suficiente para tirar-nos daqui.
- Nowhere close, but we gave you enough adrenaline to get us out of here. Ohh!
Nunca ousei pensar que ele era um santo, mas tirar a vida de alguém e encobrir... E como se eu não o conhecesse.
I've never deluded myself into thinking that he was a Saint but to take a man's life, cover it up, it- - it's like I didn't know him at all.
Ele está a tentar tirar-me isso.
He's trying to take it away.
Quer chantagear-me para o tirar da prisão.
He wants to leverage me into breaking him out of prison.
Odeio isto, mas tenho medo de o tirar sem saber como quebrar o feitiço.
I hate it, but I'm afraid to take it off without knowing how to break the spell.
Precisamos de tirar o Nick de lá, agora mesmo.
We need to get Nick out of there now.
E se eles descobrirem, podem tirar-me as runas e simplesmente...
I'm in violation. If they find out, I could be de-runed.
Expliquei-lhes que tirar o Valentine da cidade irá restaurar as relações com o Mundo à Parte.
I explained to them that moving Valentine out of the city is the best way to restore relations with the Downworld.
Após a morte trágica dela e de eu te tirar do útero dela, quase morto, criei-te para usares esse sangue.
After her tragic death, after I pulled you from her womb, barely alive, I raised you to use that blood.
Invoquei-o para me tirar de Edom e ele ajudou-me a fugir.
I summoned him out of Edom and he helped me escape.
Tudo o que aconteceu no lago, eu não consigo tirar isso da cabeça.
You know, everything that happened back at the lake, I... I can't get it out of my head.
Não podemos tirar alguém da sua vida e dizer : "Podes ser um lobisomem."
We can't exactly pull someone out of their lives and be like, ¿ Hey, you might be a werewolf.
Tu estavas a falar sobre pará-la e tirar-lha.
You were talking about stopping it, taking it away.
Temos de perceber aquele interruptor e criar um atraso maior para podermos tirar-te daí antes que bomba detone.
We need to figure out that dead man's switch, create a longer delay so that we can get you out of there before the bomb detonates.
Quais as possibilidades de o tirar dali para fora assim que ele colocar a ogiva?
What are the chances of getting him outta there once he plants that nuke?
Temos de tirar o Miller dali, agora.
We should pull Miller out now.
Dei-lho quando acabou a faculdade, disse que não o ia tirar.
I gave this to her when she graduated college. She told me she'd never take it off.
Quer tirar-me do gabinete?
Are you supposed to be taking me out of the office?
Posso tentar tirar uma foto.
I can try to get a picture.
Se pudésseis tirar a vossa camisa...
If you could take off your shirt.
Ela tenciona tirar o trono a Cersei Lannister.
She intends to take the Iron Throne from Cersei Lannister.
Tenho de tirar o teu coração.
I must take your heart.
Não ma podes tirar, certo?
You can't take it, can you?
Conheço um feitiço capaz de tirar a dor a um coração que sofre.
Hey! Hey! I know a charm that could lift grief from a grieving heart.
Temos de tirar todos.
We have to get everyone out of there.
É pedir muito que o Chase apareça a tirar a máscara.
I guess it's too much to hope that Chase took off his mask on camera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]