English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Tongues

Tongues tradutor Inglês

683 parallel translation
" Oh, que eu tivesse mil línguas e mil bocas
" Oh, that I had a thousand tongues and a thousand mouths
Torturam-nos, arrancam-lhes os olhos, a Ingua, as orelhas...
Tortured, eyes put out, tongues slit, ears hacked off.
Como vingança, o Califa marcou-os, cortou as suas línguas e expulsou-os.
And in revenge the Khalifa branded them, cut out their tongues from their heads... and made them outcasts.
Espero que quando cresceres, as línguas deles sejam lentas a magoar.
I hope when you're grown, their tongues will be slower to hurt.
As línguas ociosas e a pobreza de espírito que têm demonstrado,
The idle tongues, the poverty of mind which you have shown,
O que não deve ouvir!
Thirst for food and tongues for the wise!
Observá-los com as línguas para fora...
Watch them with their tongues out.
Eu faço-os falar.
I'll loosen their tongues.
Vocês tagarelas, é que fizeram com que este conto de fadas tivesse chegado aos ouvidos do nosso adorável administrador.
It was your own babbling tongues that blew that fairy tale into the big ears of our precious administrator.
E que, com brigas como esta, tudo volta à superfície?
And you try to lick a bully... and start all the tongues wagging'again.
Eles tem língua engraçada mesmo quando não estão mortos.
They got funny-lookin'tongues even when they ain't dead.
Os homens já me disseram isso inúmeras vezes... em tantas línguas!
Men have said that to me so many times, in so many tongues.
Ouviu-te narrar a vida do Nazareno naquelas línguas bárbaras.
She heard you preach your stories of the Nazarene in their own barbarous tongues.
Consta que, numa ocasião Jesus fez surgir línguas de fogo sobre a cabeça daqueles a quem ele chamava discípulos.
It is said that on one occasion Jesus caused tongues of flame to appear above the heads of those men whom he called his disciples.
E sobre as suas cabeças surgiram línguas de fogo que ali permaneceram.
And there appeared unto them cloven tongues as of fire and it sat upon each of them.
Um capão suculento recheado com lótus e línguas de colibri.
A juicy capon, stuffed with lotus seeds and the tongues of hummingbirds.
Ou então o "gato" do Exeter comeu-vos as línguas.
Or that Exeter's cat has got both your tongues.
A cidade toda caiu nesta melancolia permanente... e toda a gente fechou os olhos, não abriu a boca... e ninguém fez o que devia ter sido feito.
The whole town fell into a sort of settled melancholy... and all the people in it Closed their eyes and held their tongues... and failed the test with a whimper.
Suas línguas foram cortadas, de forma que nem em sonho possam revelar o segredo.
Their tongues have been cut out so that even in their sleep they will not betray the secret.
Quando estiverem ansiosos por ti.
After I make their tongues hang out for you.
Deixe-me dizer-lhe tudo o que seu coração me diria com mil línguas.
Asham, let me say all the things that your heart has said to me with 1,000 tongues.
Meu caro Sr, Giacomo fala muitas línguas.
My dear Sir, Giacomo is the master of many, many tongues indeed.
São hipócritas.
They talk with forked tongues.
Ficai certo de que vamos usar as nossas mãos, e não a nossa língua.
Be assured we come to use our hands and not our tongues.
Mesmo nós sendo pobres, eles apareciam com a língua de fora.
Even if we was poor, they came round with their tongues hanging out.
O sangue secou, e as bocas silenciaram-se.
The blood has dried, the tongues have fallen silent.
Pode ser ele, ali deitado... chorando com medo das leis e das línguas dos homens... quando ele é a lei e a medida do certo e do errado?
Can this be he, who lies there, crying in fear of the law and of the tongues of men, when he himself is the law and the measure of right and wrong?
Se näo falam Inglês, estou ao vosso dispor em qualquer outra de 187 línguas, com os respectivos dialectos e sublínguas.
If you do not speak English I am at your disposal with 187 other languages along with their various dialects and sub-tongues.
"Apesar disso, todas o adulavam naqueles dias e ele mentia com as palavras."
"Never the less, they did flatter him with their mouth," "and they lied unto him with their tongues."
A palavra "ataque" está sempre na ponta da sua língua.
The word "attack" is always on your tongues.
"A minha consciência tem mil línguas diferentes."
" My conscience hath a thousand several tongues.
Professor Mason, este texto, "A minha consciência tem mil línguas diferentes"
Professor Mason, this line, "My conscience hath a thousand several tongues,"
Como doce prata soam as línguas dos amantes na noite.
How silver-sweet sound lovers'tongues by night.
Espero calar em breve estas línguas afiadas.
I hope soon to silence these wagging tongues.
Está a falar línguas.
He's speaking in tongues.
As pessoas dão estalidos com a língua, sacodem as cabeças e fazem a sugestão delicadamente...
They cluck their thick tongues and shake their heads and suggest, oh, so very delicately.
As más-línguas até dizem... que ele está apaixonado pela primeira vez na vida.
Malicious tongues even say... that he's in love for the first time in his life.
As más línguas dizem que eu como gatos.
Wicked tongues say I eat cats.
Arranca mil línguas, mas encontra-o.
Tear out a thousand tongues, but find him.
Depois já podem encher as barrigas.
Then you can fill your bellies until they grumble as much as your tongues.
Você disse que os homens têm idiomas e crenças variadas... e que não existe um soberano único?
You say men cling to different tongues and beliefs. Is there no one ruler?
Se os cavalos não estiverem aqui em dois minutos cortamos a língua aos prisioneiros!
If the horses aren't up in 2 minutes, I'll have the woman's tongues cut out!
As horas não são um copo de vinho, nem o quadrante do letreiro... de um bordel, nem o relógio é a língua de um fofoqueiro,... nem o sol uma prostituta vestida de tafetá vermelho.
Unless hours were cups of sack, clocks the tongues of bawds, dials the signs of leaping houses and the blessed sun himself a fair, hot wench in flame-colored taffeta,
Falamos linguagens diferentes.
We speak in different tongues.
Aí verás brotar o relâmpago das línguas, e flores vermelhas abrirem-se na carne.
There you'll see tongues of flame and the gaping red wounds of the flesh.
"Ainda que eu falasse as línguas" dos homens e dos anjos, "e não tivesse caridade," seria como o metal que soa...
Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become sounding brass.
" havendo línguas, cessarão ;
whether there be tongues, they'll cease ;
Se nos mantivermos calados, sim!
If we govern our tongues, they will!
E eis que se soltam as línguas mais rebarbativas.
That'll loosen even the most reluctant of tongues.
Vão ver-nos com a língua de fora.
They'll find us with our tongues on the floor.
O que se passa, perdestes as vossas línguas?
What's the matter, have you lost your tongues?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]