Translate.vc / Português → Inglês / Towards
Towards tradutor Inglês
7,779 parallel translation
Mais perto da ponta. Mesmo aí.
More towards the bottom, the bottom of that loop right there.
Mudança que envolvesse igualdade, que pusesse poder nas mãos dos negros era uma ameaça para Hoover. Ele iniciou algo chamado COINTELPRO, dirigido contra o que ele chamava grupos de ódio de nacionalistas negros.
towards free breakfast programs, free clinics, and free food programs that will help them reconnect with the black community and build their membership, and repudiating this earlier advocacy of armed self defense and police patrols...
Extremo narcisismo com uma tendência para o desvio sexual.
Extreme narcissism with a tendency towards sexual deviance.
Metade do bando desviou-se e estão ir lá para casa.
Because half the herd broke off and they're headed towards home.
Chefe, ele vai para o Hotel Chesterfield.
Boss, he's headed towards the Chesterfield Hotel.
Na verdade, pensei em usar para abastecer a cozinha.
Actually, I was thinking it could go towards restocking the kitchen.
E ele está vivo? Quando o corpo flutuava em direcção à estação de tratamento de água...
When the body is floating towards the treatment plant.
Ainda não descobrimos nada, mas tudo aponta para o homem da carrinha.
We haven't found anything yet, but all of it points towards the man in the pickup.
Talvez a sua simpatia pela hierarquia e posto tenha baralhado as memórias falsas.
Maybe his sympathy towards front line soldiers has created these memories.
À medida que vinham ter comigo, apercebi-me que todas elas tinham morrido no meu tempo de vida.
As they surged towards me, I knew instantly that all of them had died during my lifetime.
- para a violência, não concorda?
- towards violence, wouldn't you agree?
Partilhamos o mesmo sangue, os mesmos sentimentos trocados a respeito do Bart, e sabes que vou precisar de apoio na minha guerra juvenil com a mãe.
We share the same blood, the same mixed feelings towards Bart, and you know I'll need support in my teenage war with Mom.
Então, decidiu voltar para trás, em direcção à quinta que bombardeou?
So you decided to run back towards the buildings you bombed?
Vão com calma até às saídas.
Everyone move calmly towards the exits.
Sei que podeis não querer, mas tendes sentimentos por ele.
I know you may not want to, but you have feelings towards him.
Acreditas mesmo nisso... Ou é só uma desculpa para continuar a tua lenta descida ao fundo do poço?
Do you really believe that, or is that just some excuse to continue your slow crawl towards rock bottom?
Para os lados de Vanak.
I'm going towards Vanak.
Em direção á Chicago agora.
We're off towards Chicago now.
É só que quando a Emily decidiu prosseguir com a sua vida, pensei que seria com o Jack.
It's just... When Emily moved on, I thought she'd be moving towards Jack.
Se deres um passo, até ao Salão Oval, mando-te prender.
Take one step towards... the Oval, and I'll have you arrested.
Ele veio na minha direção.
But he came towards me.
Devo confessar, General, a mera suposição que eu, Ministro do Rei, violaria a fé pública em relação as pessoas de qualquer cor parece denotar um disposição tudo menos amigável.
I must confess, General, the mere supposition that I, the King's Minister, would breach the public faith towards people of any complexion seems to denote a less than friendly disposition.
Bom, para que método estavam mais inclinadas?
Well, what method were you leaning towards?
Pois a flecha do tempo fluí numa direcção, causando eventos futuros a fluit inexorávelmente na nossa direcção.
As the arrow of time flows in one direction, causing future events to flow inexorably towards us.
Ao invés de ver a mãe dele como uma vítima, guardou ressentimento em relação a ela por causa da perturbação e medo com que vivia.
Rather than viewing his mother as a victim, he holds resentment towards her because of the upheaval and fear he lived with.
A raiva dele por mim não é só por meus erros como governante.
His anger towards me Is not just about My mistakes as a ruler.
Vais ficar feliz em saber que o teu empurrão até Letchworth resultou.
Well, you'll be pleased to know that your nudge towards Letchworth Village paid off.
Vê isso como o primeiro passo de um posicionamento seu.
She sees it as the first steps Towards positioning you...
Faz o que o anjo mandou e eu continuarei até Joppa.
Go. Do as the angel commanded. And I'll press on towards Joppa.
Por consequência estamos muito felizes de, ah, fazer algo a respeito das celebrações da rainha
Hence we're very happy to, uh, do some small token towards the Queen's celebrations.
Uma mãe com tendência para dependência, David Clarke e você.
A mother that tends towards addiction, David Clarke, and you...
A caminho da refeição a meio do dia.
Heading towards the mid-day meal.
Quando acordei, estava a subir de novo, em direção à vida.
When I came to, I was moving back up, up towards life.
Primeiro, decidi armar-me em Sr. Descontraído Relaxado, mas, à medida que te conhecia melhor, o meu afeto por ti só se intensificou.
At first, I tried to act like Joe Blow Mr. Cool, but as I've gotten to know you better, my affection towards you has only intensified.
Se me disseres onde fica a sala de Kumquat McGillicuddy, vou-me, porque com certeza não vim até aqui com duas entregas fictícias só para dizer que me diverti ontem.
Okay, fine, but if you could just point me towards Kumquat McGillicuddy's office, I'll be on my way, because I certainly did not bike down here with two fictitious deliveries just to tell you what a great time I had last night.
De onde venho, se deres outro passo...
Yeah, and where I come from, if you take another step towards me- -
Era demasiado tarde para aproveitar a paragem em Vicksburg... então, ela partiu... em direcção a Memphis.
It's too late to catch that stop in Vicksburg, so she took off, heading towards Memphis.
O satélite Russo K12 foi atingido por detritos espaciais, saiu da órbita e está a cair em direcção à Terra.
The Russian K12 satellite a few hours ago was struck by space debris, knocked out of orbit and now it is hurtling towards Earth.
O satélite está num novo vector, vai na tua direcção.
The satellite's on a new vector, and it's heading straight towards you!
Você me afastou e depois me trouxe para perto.
Humiliated me, letting me believe that... You push me away, time and again, then pull me towards you.
Acho que guardas ressentimentos em relação à tua mãe.
- I think you have some pent-up resentment towards your mom.
Na saída da rua Wilshire em direcção à Western.
The main exit on Wilshire, drove towards Western.
Abri um novo caminho para o futuro da empresa.
And I've forged a new path towards the company's future.
Tanto ódio pela sua mãe tê-lo abandonado, que matou estas mulheres para se vingar dela.
So much hate towards your mother for abandoning you That you kill these women to get back at her.
Disse que estava numa cadeira de rodas a ser empurrada em direcção a uma carrinha vermelha. E a testemunha também disse... que ela parecia estar inconsciente.
Said she was in a wheelchair being pushed towards a red van, and, uh, the witness also said she appeared unconscious.
Eu vi os tipos a dirigirem-se a casa do Nick, antes de sairmos.
Well, I saw those guys coming towards Nick's house just before we got out.
O nosso primeiro passo para o futuro.
Like our first step towards our future, okay?
Não tens sentido de responsabilidade.
You don't have any sense of responsibility towards us.
- Não, virá mais depressa para nós.
No. It's going to pull it towards us faster.
" Espera, o monstro está a ir em direcção ao carro!
" Oh, wait, the monster's going towards the car!
- Quem?
Walk towards it, then!