Translate.vc / Português → Inglês / Turn
Turn tradutor Inglês
65,297 parallel translation
Sua Majestade centra-se na República Holandesa. Olhe atentamente!
Now, should Your Majesty's attention turn towards the republic of the Dutch, behold!
Deixe ele esperar a sua vez!
Let him wait his turn.
Você vai incentivá-los a vir se confessar para ficar contra ela.
You will speak with them, encourage them to confess. Turn them against her.
Não que eu acredite na aristocracia da Ivy League, mas será recompensador recusar Harvard.
Not that I buy into the aristocracy of the Ivy League, but it will be rewarding to turn Harvard down.
Fitz, ligaste os receptores oculares da Aida?
Did you turn on Aida's ocular receptors?
- Porque é que não o desligas?
Why don't you just turn him off?
Feito. Agora... dê a volta a este submarino.
Now turn this boat around.
Agora... dê a volta a esta embarcação.
Now turn this boat around.
Mas... se for um não-humano em potencial, contudo... irá transformá-lo.
If you're a potential Inhuman, however... - it will turn you.
Apenas uma volta e a injecção é fornecida directamente no...
Just one turn, and the injection is delivered directly into the... The tests...
Disse-lhe para a trazer até mim se ela não se tivesse transformado. Não para despoletar uma bomba e fazê-la explodir.
I told you to bring her to me if she didn't turn, not to set off a bomb and blow her to pieces.
Não transformou a Nadeer num daqueles monstros.
It didn't turn Nadeer into one of those monsters.
Vira à esquerda aqui.
Turn left here. Go around the corner.
Irão dizer que somos LMD's, colocar todo o Quartel-General contra nós, e fazer com que nos matem.
They'll say we're Life Model Decoys, turn all of HQ against us, and have us killed.
O Jeffrey Mace odiava a nossa liberdade, e tentou transformar o nosso país...
Jeffrey mace hated our freedoms and sought to turn our country - -
Ainda tenho muitas pedras para virar.
I have yet to turn over every stone.
E se eles desligarem o "Framework"...
And if they turn off the Framework...
Desliguem outra coisa qualquer.
We must find something else to turn off.
Talvez seja a tua vez de vestir um fato.
Maybe it's your turn to suit up.
Agora é a tua vez.
Now it's your turn.
Agora é a minha vez.
Now it's my turn.
Isto é mau. Cheira-me a feitiço. Isto é mesmo muito mau.
Tale of rat and leg of lizard, turn this frog back into a wizard.
Agora transformamo-la em algo consumível.
Now we turn it into a consumable.
Arthur, podes desligar o intercomunicador, por favor, e falar como um ser humano?
Arthur, could you turn off your intercom, please, and talk like a human?
É a tua vez.
Your turn.
E se ele se transformar, morder alguém, esse morder outro e, pouco depois, somos os maiores cretinos que há?
And what if that makes him turn, and then he bites someone, and they bite someone, and pretty soon, we're like the biggest assholes ever.
E, se me denuncias, eu faço o mesmo.
And if you turn me in, I'll turn you in too.
- Eu denuncio-te... também.
- No. I'll turn you in... too.
Também eu te denuncio!
I'll turn you in also.
Falei com o Harvey. Ele mudou de ideia? Não.
That one day you'd show up at my office as I was heading home for the night, and I turn around, and you'd be there.
Porque excita, Rick.
Because it's a turn-on, Rick.
Se não aparecer até amanhã, trazemos cães para ajudar.
If Dan doesn't turn up by tomorrow, we'll bring in some dogs to help.
Andava a ameaçar os meus pais. Ia denunciá-los.
He was threatening my parents, he was gonna turn them in.
Foi tão rápido que nem teve tempo de desligar a lanterna.
Happened so fast, he didn't even turn off his flashlight.
Querida, não te vamos mentir mais, mas ser honesto não significa que te envolvamos numa situação na qual posso parecer o The Edge.
Your turn. Sweetie, we are not going to lie to you anymore. But being honest does not mean that we are going to involve you in something where I may or may not look like The Edge.
A boa notícia é que tenho de obrigar uma idosa a vomitar para um balde. Pode ser uma tara para alguns, mas para mim não é.
But the good news is I get to make an elderly woman throw up in a bucket, which might be a turn-on for some people, but it's not my thing.
Fique com ele o tempo que quiser.
- Turn it on.
Lydia, pediste-me para me virar quando apertaste o sapato.
Lydia, you asked me to turn away when you buckled your shoe.
Desligue o motor e saia do veículo!
Turn off the engine and exit the vehicle!
Vira-te.
Turn around.
Entregaste o teu artigo?
Did you turn in your article?
Fechamos os olhos.
Oh, we turn a blind eye.
Estarás em casa antes que te transformes numa abóbora.
We'll get you home before you turn into a pumpkin.
Tiraste as pilhas aos teus brinquedos e tinha-las na mão, na hora de ires dormir para eu trazer as estrelas de volta.
You took the battery out of every toy you owned and had them ready for me at bedtime..... to turn the stars back on.
Mas podiam ter a música mais baixa.
- They could turn the music down a bit, though.
Era natural que Victor, quando chegou à mesa de voto, se encaminhasse para uma das cabinas do seu lado da sala.
It was only natural for Victor, when he arrived at the polling station, to turn and walk towards one of the booths on his side of the room.
Vira-te para lá!
Turn the fuck away.
Deste-lhes milhões a ganhar e viram-te as costas...
Well, you know, you've made every one of these pricks millions, and yet they turn away.
E depois aceitar o dinheiro... Quanto ganhaste, Shae?
How much did you get a turn, Shae?
Desligue isso.
Turn it off.
Desligue!
Turn it off!