English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Turned

Turned tradutor Inglês

25,399 parallel translation
Mas então eles se viraram muito rápido e eles me agarraram.
But then they turned really fast and they grabbed me.
Não, mas se transformou em algum tipo de merda de guerra, Eu acho...
No, but it turned into some type fucking tug-of-war thing,
Vou dar a volta.
I might have gotten turned around.
Entregámo-lo à agência que recorreu à tortura 83 vezes e só conseguiu arrancar disparates e...
We got names, dates, resources, turned him over to the agency, where you waterboarded him 83 times and got nothing but gibberish. - That is one gentleman...
De repente ele ficou popular e eu não.
All of a sudden he turned into a popular kid and I didn't.
Se os amigos dele o iam entregar, o suspeito ia ver isso como uma enorme traição.
If his friends turned on him, the unsub would experience that as a huge betrayal.
Voltou as costas aos negócios legais.
He turned his back on legitimate business.
- Entregamo-la ao FBI.
Turned over to the FBI.
- Eles devem tê-lo desligado.
They must've turned it off.
Bem, eu mandei com a polícia pela primeira vez.
Well, we turned him over to the police first.
Darius me disse isso.
Darius turned me on to that one.
À medida que aumentava, piorava. Pensei :
As he turned it up, it got worse and I was like :
Não contaram o tempo que estiveram na carrinha, o som do terreno quando as rodas saíram da estrada, o número de vezes em que ligaram o pisca.
None of you counted how long you were in the van, the sound of the terrain as the wheels turned off the road, counted how many times the turn signal went on,'cause if you had, we wouldn't be having
E depois ele virou-lhe as costas.
And then he turned his back on her.
Disseste que querias o alarme ligado.
! You said you wanted the alarm turned on.
Ela transformou a vida daquele rapaz.
She turned that boy's whole life around.
Espero que não estejam aí. Mas vi algo no espelho no Granny's. E se a Rainha Má está à solta, possivelmente, o feitiço virou-se contra o feiticeiro.
I hope you aren't in there, but I saw something in the mirror at Granny's, and if the Evil Queen's out here, then I'm worried the tables have been turned.
- Acha que não tenho imaginado esse cenário na minha cabeça
- Do you think that I haven't turned that scenario over in my mind
Agora limitei o motor ao minimo ao carregar neste botão aqui Agora só está a debitar 500 cavalos
At the moment I've turned the engine down on this knob here to its minimum setting. It's only producing 500 horsepower.
Uma viagem com todas as despesas pagas para uma pista de corrida à escolha, Onde um piloto da Aston Martin o vai ensinar a conduzir o carro, Não com o motor no minimo de 500 cavalos,
An all-expenses-paid trip to a racetrack of your choice, where an Aston Martin test driver will teach you how to drive your car, not with the engine wound down to 500 horsepower, but with it turned up to the max.
Então eu desliguei o controle de tração, e soltei o travão infernal.
So I turned the traction control off, and all hell broke loose.
Eu carreguei em todos os botões de herói aqui embaixo, Desliguei todas as ajudas eletrônicas, E vejamos se eu consigo derrapar.
I've engaged all the hero buttons down here, turned all the electronic driver aids off, and let see if I can unstick it.
Como se viu, eu peguei um passageiro.
As it turned out, I'd picked up a passenger.
Como se viu, a fumaça era por conta De James tendo sozinho reiniciado a Revolução Industrial.
As it turned out, the smoke was on account of James having single-handedly restarted the Industrial Revolution.
Infelizmente, o macaco apareceu, sem ser convidado, em um ridiculamente caro Alfa Romeo.
Unfortunately, the ape turned up, uninvited, in a ridiculously expensive Alfa Romeo.
Infelizmente, ele apareceu E tentou argumentar que o mesmo Preço Ford Focus foi uma aposta melhor.
Unfortunately, he turned up and tried to argue that the similarly priced Ford Focus was a better bet.
Ford apareceu Com um exército de ternos.
Ford turned up with an army of suits.
E para liderar a campanha, Ele se virou para Um herói americano do motorsport.
And to head up the campaign, he turned to an American motorsport hero.
Em comparação, a Ferrari Up com apenas um trio de P3s, Mas Enzo teve um ás Até sua manga - O indiscutível O motorista o mais rápido no planeta,
In comparison, Ferrari turned up with just a trio of P3s, but Enzo had an ace up his sleeve - the undisputed fastest driver on the planet,
E tornam-se vadias.
And turned into bitches. "
Se a Amber-Natalie convenceu o Brown, talvez soubesse onde ele trabalhava. - Porquê não vir aqui?
Well, if Amber / Natalie turned Brown, she probably knew where he worked.
Não comeu bebeu ou dormiu. E aumentámos a temperatura para 32ºC.
We've deprived him of food and water and sleep, and we turned it up to 90 degrees.
Mas agora és o Sun Tzu?
You've turned into Sun Tzu all of a sudden.
Não sabe como aquilo está lá fora.
You don't know what it's turned into out there.
Quão excitada estás neste momento?
How turned on you are right now.
Quem é que acendeu as luzes da varanda?
Who just turned the porch lights on?
Contudo, nunca viraste os teus filhos contra mim.
Yet you never turned our sons against me.
Tornei-me num raio de uma pedra.
Okay? I turned to fucking stone.
Porque dormi com o teu namorado no liceu e afinal ele era gay!
Because I slept with your boyfriend in high school and he turned out to be gay!
Ele aumentou a pressão quando pensou que eu estava a influenciar o Presidente, especificamente para ele adoptar posições na política externa que iam contra os seus interesses pessoais na alteração climática e no aumento do nível do mar, construindo bases no exterior, que, por sua vez, ameaçaria
He turned up the heat when he thought that I was influencing the president, specifically getting him to adopt foreign policy positions that ran counter to his business interests on climate change and rising sea levels, building bases overseas, which, in turn, would threaten
Ajuda se abaixar o volume?
Would it help if I turned down the volume?
Devíamos ter desaparecido no momento em que liguei.
We should have vanished the moment I turned it on.
Miúdos ainda não são maldosos.
Kids haven't turned mean yet.
Alguma vez teve uma mangueira apontada para si?
You ever had a hose turned on you?
Depois do vosso Governo ter congelado os recursos do Kirk, ele foi ter com o Le Bron para um empréstimo.
After your government froze Kirk's assets, he turned to Le Bron for a loan.
Quando me entreguei, nunca imaginei que as coisas resultassem assim tão... mal.
When I turned myself in, I never imagined things could've turned out this... badly.
A Dr.ª Grey transformou uma pilha de compostagem numa pilha de cocó.
Dr. Grey has turned a compost pile and turned it into a regular old pile of poop.
Quem matou os carteiros? Só têm tiros na cabeça, mas não se tinham transformado.
They all have headshots, but they hadn't turned yet.
A última coisa que viram antes de se transformarem.
The last thing they saw before they turned.
Ele sacou da espada, pronto para enfrentar o Feiticeiro malvado e preparado para salvar quem amava. "
He drew his sword and turned to face the evil Sorcerer, ready to save the people he loved. "
Virou numa perpendicular.
She just turned down a side street.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]