Translate.vc / Português → Inglês / Uma
Uma tradutor Inglês
1,708,719 parallel translation
O hospital não é uma opção.
Hospital is not an option.
Parecia uma espingarda.
It sounded like a rifle.
O Don McGrellish tem licença para porte de uma espingarda.
Don McGrellish has a rifle permit.
É tudo aquilo que precisamos, um idiota a andar por aí com uma arma.
That's all we need, some knobhead pissing about with a gun.
Vim na sequência de uma queixa, Don.
Following up a complaint, Don.
Don, as pessoas estão com medo de sair de casa, e deixa um idiota andar por aí com uma espingarda?
Don, people are afraid to leave their houses, and you're letting some eejit run around with a rifle?
Quero uma lista dos homens nascidos nesta zona da costa, em 1964.
I want a list of men born on this stretch of the coast in 1964.
Ele tem uma arma.
He's in possession of a firearm.
Isto é uma emergência.
This in an emergency.
Tenho uma testemunha no carro.
I've got a witness in the car.
Temos que dar uma hipótese a este.
We need to give this one a chance.
Também acredito que ele levou uma arma de fogo para a barragem.
I also believe he's taken a firearm to the dam.
Temos um homem na posse de uma arma de fogo e razões para acreditar que ele tem alguma ligação aos homicídios.
We have a male in possession of a firearm and reason to believe he is connected to the murders.
E podem solicitar uma viatura armada para a barragem hidroeléctrica de Lochnafoy imediatamente?
And can you request an armed response unit to Lochnafoy hydroelectric dam now? Jason.
É como ser picada por uma vespa.
It's like having a wasp up your ass.
Alguém com uma arma, aparentemente.
Someone with a gun apparently.
Até andava como uma grávida e tudo.
She had the waddle and everything.
Eu vi-o pela primeira vez... quando tinha 10 anos, inventei uma história disparatada sobre ver o Monstro do Lago Ness.
My own first sighting... When I was 10 years old, I made up some bullshit story about seeing the Loch Ness Monster.
Eu sei como é... ter que rezar por uma segunda oportunidade.
I know what it's like to... pray for a second chance.
- Estou-lhe a dar uma oportunidade para se defender.
- Just go. - I'm giving you a chance to defend yourself.
Ele trazia uma mochila.
He had a rucksack on.
O Dessie levou uma espingarda para a barragem.
Dessie took a rifle to the dam.
Bem, pode ter a certeza de uma coisa...
Well, one thing you can be pretty sure of...
Pensei em trazer uvas, mas... é uma espécie de "cliché".
I thought about bringing you grapes, but it's a bit of a cliché.
E sabe uma coisa? Tudo se resume a duas coisas... Controlo e poder.
It always come down to two things... control and power.
Podes vir dar uma vista d'olhos a isto?
Can you come and look at this?
Certo... mais uma entrevista, mais um "post" no "blog"... e assegurar-me-ei que toda a gente saiba como é que estragaste isto tudo.
Right, one more interview, one more blog, and I will make sure everybody knows how much you fucked this up.
Se tu e as tuas coisas não saírem daqui dentro de uma hora, irei mandar-te prender.
If you and your shit are not out of here in an hour, I'm gonna have you arrested.
Posso-te dizer uma coisa?
Can I tell you something?
A minha tia tem um jardim maravilhoso com uma piscina, e há papagaios nas árvores.
My aunt, she's got this amazing garden with a pool, and there's parrots in the trees.
Blake, sofreste uma lesão séria na cabeça.
Blake, you've suffered a serious head injury.
Sempre que tenho uma réstia de esperança, ele aparece.
Every time I get a glimmer of hope, he shows up.
Viu uma jovem de cabelo castanho por aqui?
Have you seen a young girl with brown hair around here?
Eu sei como é rezar por uma segunda oportunidade.
I know what it's like to pray for a second chance.
Tivesse uma vida.
Have a life.
O regresso do pai fez aparecer uma resposta emocional incontrolável.
His father's return triggers an uncontrollable emotional response.
Olha, se alguma vez quiser uma transferência para Glasgow, avisa-me.
Look, if you ever want a transfer to Glasgow, let me know.
Mais uma.
One more.
E, lá estava ele, preso com pedras de "curling", branco como um fantasma, a dançar ao som de uma música que só ele conseguia ouvir.
And there he was, weighted with curling stones, ghostly white, swaying to a music only he could hear.
Mas queria dizer-lhe uma coisa e fazê-lo pessoalmente, porque a mensagem envolve uma prenda.
But I wanted to tell you something, and I wanted to do it in person because this message involves a gift.
Após sugestão do meu pai, arranjei uma namorada de treino, a Paige, para preparar o nosso namoro.
So on my father's suggestion, I got a practice girlfriend named Paige to prepare for the day when you and I could be together.
Sei dançar, ir ao centro comercial e que não se deve trancar uma mulher no armário.
I know how to dance and go to the mall and that it's inappropriate to lock a woman in your closet.
Estás a perguntar se quero uma relação com um paciente adolescente?
Are you asking me if I want to start a romantic relationship with my teenage patient?
Vou fazer-te uma sopa quente, sim?
I'm gonna make you some hot soup, okay?
- Sabe quantas pessoas o tratam como uma pessoa? E fez isto?
You know how many people that kid has in his life that treat him like a person, and that's what you do?
É uma desculpa da treta.
That's a bullshit excuse.
Houve uma situação com o Sam e as coisas estão caóticas.
Sam had a thing, so it's just been kind of hectic around here.
Uma tempestade de neve é uma isolação de som para todo o planeta.
So when you get a snowstorm, it's like soundproofing for the entire planet.
Fiz uma cena.
I caused a scene.
Veste-se como uma sem-abrigo e tem um péssimo gosto em televisões.
She dresses like a homeless lady, and she has horrible taste in televisions.
Vamos conhecer uma data delas.
Now, let's go meet a whole bunch of them.