Translate.vc / Português → Inglês / Understanding
Understanding tradutor Inglês
4,846 parallel translation
Mas chegámos a um acordo.
But then we came to an understanding.
- Dr. Webber, um cirurgião deve ser capaz de demonstrar total conhecimento das partes do corpo antes de operar.
Dr. Webber, I think a surgeon should be able to demonstrate a complete understanding of the part of the body before he operates on it.
Outra causa do declínio foi que o seu conhecimento técnico prático ultrapassou a sua compreensão da Natureza.
Another cause of decline was that their technical know-how overran their understanding of nature.
O que fariam seres inteligentes se tivessem uma eternidade para desenvolver a sua compreensão do Universo?
What would intelligent beings do if they had an eternity to develop their understanding of the universe?
Em 1912, Victor Hess fez uma série de viagens no céu da Áustria, e encontrou a coisa que os cientistas mais gostam... um mistério que desafia a compreensão em termos da sabedoria científica convencional.
In 1912, Victor Hess made a series of voyages into the sky above Austria, and found the thing that scientists love best... a mystery that defied understanding in terms of conventional scientific wisdom.
Obrigado pela compreensão.
Thank you for understanding.
Então, o único de nós que percebia esta coisa, está de castigo.
The only one of us who has any understanding of how this thing works is grounded.
Por me protegeres... Por me amares e perceberes-me.
For protecting me and for loving me and understanding me.
Tudo na minha investigação aponta para um patogéneo virulento. Estamos longe de compreender exactamente o que aconteceu Mas precisamos de encerrar este aeroporto para que não se espalhe.
We're far from understanding exactly what did happen, but we need to shut down this airport so it doesn't spread.
O meu casamento ensinou-me paciência e compreensão, o que tento passar aos meus clientes.
My marriage taught me patience and understanding, which I try to pass on to my clients.
O meu entendimento é que a relação entre o Paul Spector e a sua mulher eram puramente profissional.
My understanding is that the relationship between Paul Spector and your wife was purely professional.
Há algo que não estás a perceber?
Is there something you're not understanding?
O Gabe é muito compreensivo.
Gabe is very understanding. Mm.
Achei que tínhamos um acordo, Sr. Caplan.
I thought we had an understanding, Mr. Caplan.
Sou grato pela sua compreensão.
I'm grateful for your understanding.
Temos um problema em chegar a um acordo.
- What we have here is a failure to reach an understanding.
E pelo que entendemos, eles iam pagar-nos as despesas
And the understanding was, they were going to pay us the expenses, he would pay for the show.
Entendemos agora que o atirador se tem barricado dentro da sala de interrogatório e está a manter reféns.
Our understanding is the shooter has now barricaded himself inside an interrogation room and is holding hostages.
Nós estamos a tentar perceber melhor o objecto mais complexo do mundo : o nosso cérebro.
You know, we're trying to gain a comprehensive understanding of the most complex object in the world... our brain.
Temos um entendimento :
We have an understanding.
Obviamente não compreendes os cães.
YOU CLEARLY LACK A FUNDAMENTAL UNDERSTANDING OF DOGS. IT'S A KNOWN SCIENTIFIC FACT
Estou a contar contigo para as aprovar, com o nosso entendimento especial baseado num certo deslize da tua língua na sala de descanso
Well, I'm counting on you to approve them, with our special understanding based on a certain slip of your tongue in the break room.
Não tenho a certeza se esse entendimento especial ainda se aplica.
I'm not sure that special understanding still applies.
Dra. James, é do meu conhecimento que retirou a Namenda à minha sogra.
Dr. James, it's my understanding you've taken my mother-in-law off of her Namenda.
- Reclamação anónima que fazes por teres medo, e que se descobrirem, vão tratar-te como lixo ao contrário de perceberem ou tentar perceber que não foi uma coisa insignificante que fizeste porque quebraram-te o coração.
It was an anon... An anonymous complaint, which you file because you're afraid if people find out it was you, they'd treat you like crap instead of understanding or even trying to understand that it wasn't some frivolous thing you did
Não percebo.
I'm not understanding.
Juliette, ela só precisa de uma cama quente, um tecto, e um pouco de compreensão.
Juliette, she just needs a warm bed, a roof, and a little understanding.
- Conseguiste falar com ela?
understanding about it. Oh, no.
Sentia-me a afogar num turbilhão sem fim de simpatia, de compreensão e de rotina.
Like I was drowning in this never-ending whirlpool of niceness and understanding and routine.
Você disse que estava se afogando num redemoinho sem fim de gentileza, compreensão e de rotina.
You said you were drowning in a never-ending whirlpool of niceness, understanding and routine.
Pelo que sei, o meu irmão e os seus homens encontraram-na aparentemente numa situação apuro.
It was my understanding that my brother and his men found you in some apparent distress.
Este homem diz que podemos aproveitar nosso crescente entendimento da sorte e da probabilidade e usá-la para afastar o fantasma da morte.
This man says we can harness our growing understanding of luck and probability and use it to beat back the specter of death.
A incerteza quântica não apenas não combina com o nosso entendimento do universo em larga escala.
Quantum uncertainty just doesn't agree with our understanding of the large-scale universe.
O Presidente e eu temos um entendimento.
The Mayor and I have an understanding.
Não somos inteiramente exclusivos mas temos um acordo.
We're not entirely exclusive, but we do have an understanding.
Vai revolucionar a compreensão do que significa ser humano.
It will revolutionize our understanding of what it means to be human.
O nosso acordo ainda está de pé?
Do we still have our understanding?
Sabem, uma compreensão verdadeira um do outro e a vontade... de perdoar.
You know, a real, true, understanding of one another and a willingness... to forgive.
É muito compreensivo.
He's so understanding.
Todos os livros que leio, todos os cursos que tirei... Tudo para o perceber e proteger.
Every book I read, every class I took, was for the purpose of understanding him and protecting him.
É do meu conhecimento que ele andou a dormir com a sua parceira.
It's my understanding he'd taken to bedding your partner.
- Temos um acordo.
We have an understanding.
- Que tipo de acordo?
What kind of an understanding?
Agradeço-vos por compreenderdes.
Thank you for understanding.
Se colaborar, a promotora será muito mais compreensível.
Tell you what. If you help us out, the prosecutor is going to be much more understanding on you.
Agradeço a compreensão, mas eu tenho certeza que este tomou um pedaço em seu negócio.
I appreciate you understanding, but I'm sure that this has taken a toll on your business.
Agradeço a sua compreensão.
I appreciate your understanding.
Preciso duma explicação para ter alguma compreensão.
I need an explanation to get any understanding.
Precisamos de avaliar melhor os possíveis terroristas que procurem atacar interesses americanos.
We need to get a better understanding of potential terrorists that might target American interests.
Ele pode ser compreensivo.
He might be understanding.
- O Lance disse que seria compreensiva.
Lance said you'd be more understanding.