Translate.vc / Português → Inglês / Untold
Untold tradutor Inglês
232 parallel translation
Para lá desse passo, vivia-se na miséria.
Over this Pass men faced untold misery and hardship.
" Imenso vazio nunca preenchido pela vida e pela terra.
Untold want, by life and land Ne'er granted
Isso não inclui os incontáveis milhões... que morreram de doenças por causa da guerra,... ou os bilhões e bilhões de dólares em propriedades destruídas.
this does not include the untold millions that died of disease..... resulting from War. Or the billions upon billions of dollars Worth of property destroyed.
Os hieroglifos revelam a maneira de chegar ao poço de Arar.
However, the X-ray of the hieroglyphics reveals the way to the untold wealth of Ara.
Por de trás dele e do seu povo estão os vândalos! Milhões deles, desconhecidos, que esperam por um momento de fraqueza para nos destruir!
Behind him and his people are the Vandals, untold millions of them, waiting for a moment of weakness, ready to destroy us.
E é de um valor inestimável.
And that is of untold value.
Devido à evidente ameaça que assola um número de cidadãos, e por causa da crise que estamos a enfrentar, esta estação continuará no ar dia e noite.
Because of the obvious threat to untold numbers of citizens, and because of the crisis which is even now developing, this radio station will remain on the air, day and night.
Quem me seguir terá riquezas inimagináveis.
But whoever follows me and the river, will win untold riches.
Uma troca nuclear em larga escala que dura menos de 60 minutos com as armas existentes poderia eliminar mais de 300 milhões de americanos Europeus e russos assim como incontáveis milhões noutros lugares.
A full-scale nuclear exchange lasting less than 60 minutes with the weapons now in existence could wipe out more than 300 million Americans Europeans and Russians as well as untold millions elsewhere.
É tudo o que resta dum grande continente agora afundado. É um lugar de perigos incalculáveis, de morte. Dizem...
They say it is all that is left of a once mighty continent, now sunk beneath the waves,... a place of untold dangers and death.
Um escudo de escuridão. E melhor de tudo : Uma coroa de riqueza incalculável.
... a shield of darkness,... and best of all, a crown of untold riches.
Uma coroa de riqueza incalculável...
A crown of untold riches.
Uma coroa de incalculável riqueza.
A crown of untold riches.
É uma das mais tremendas histórias.
It's one of the great untold stories.
Não faz sentido deixar a história duma vida por contar, Capitão.
No sense leaving the story of a lifetime untold, Captain.
Eu... posso lhe oferecer uma riqueza incontável.
But I can offer you untold wealth.
- Riqueza incontável?
Untold wealth?
O nosso próprio planeta é apenas uma minúscula parte, da vasta tapeçaria cósmica, uma fábrica estrelada de mundos ainda incalculáveis.
Our own planet is only a tiny part of the vast cosmic tapestry a starry fabric of worlds yet untold.
A posse do fogo, a qual temos como certa hoje, foi a causa de enormes confrontos e conflitos, na medida em que apenas a posse do fogo garantia a sobrevivência naqueles tempos difíceis.
Possession of fire, which we take for granted today, was the cause of untold confontations and strife, as only possession of fire quaranteed life and survival in those hard times.
Eu sei, eu sei. Mas... não diz tudo.
Yeah, I know, I know, but there's an untold story here.
Uma descoberta que aliviará o planeta de sofrimentos incontáveis.
A breakthrough that will relieve untold suffering on your planet.
Eu vejo-o num mundo de tesouros não contados.
I see you in a world of untold treasures.
Através de perigos indescritíveis e dificuldades inúmeras... lutei para chegar ao castelo além da Cidade dos Goblins... para retomar a criança que me roubou.
Through dangers untold and hardships unnumbered - - I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City to take back the child you have stolen.
Através de perigos indescritíveis... e dificuldades inúmeras... lutei para chegar ao castelo... além da Cidade dos Goblins... para retomar a criança... que você roubou.
Through dangers untold and hardships unnumbered - - I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City to take back the child that you have stolen.
Aqui está a tua pequena candy shop. Através de perigos indescritíveis... e dificuldades inúmeras..
Through dangers untold and hardships unnumbered -
Através de perigos indescritíveis e dificuldades inúmeras... lutei para chegar ao castelo além da Cidade dos Goblins...
Through dangers untold and hardships unnumbered - - I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City.
Causou danos indizíveis, queimou Roma.
He caused untold damage, burnt Rome.
Passaste um número incontável de segredos a Moscovo... e puzeste em perigo as vidas de homens e mulheres inglesas... e eu diria, debilitaste a NATO... talvez inrreparávelmente.
You've passed untold numbers of secrets to Moscow... And endangered the lives of British men and women and I'd say, you've weakened NATO perhaps irretrievably.
Aquele polícia causou-me problemas indescritíveis.
That policeman caused me untold problems.
Talvez perigos impensáveis estejam a nossa espera, e muitos de vocês estejam vendo seus amados pela última vez...
Maybe untold dangers do lie ahead of us, and some of you may well be looking at the one you love for the last time...
O meu tesouro é tão precioso
Look at this trove Treasures untold
Avançamos algumas milhas na Europa... e perdemos incalculáveis gerações de pessoas brilhantes.
We gained a few miles of European real estate... and lost the beginnings to untold generations of very bright people.
Ivan, sei que o Sasha pode ter um pouco de raiva ou inveja, talvez até um pouco magoado... mas o que acontece se o Luke conseguir matá-lo?
I think that I will be the noble one here, and I will graciously bow out while the bowing's good. Why does this man mean so much to you that you would give up untold wealth to spare his life? Well, let's face it.
O povo sofreu incontável dificuldade e dor Esta é uma recompensa especial do velho Zhan para dois garotos.
The people have suffered untold hardship and pain this is an old man Zhan's special reward for two kids.
Tal como um véu matinal flamejante acaricia o seu rosto apaixonante... sozinho com esse, puro desejo de graça idílica.
As morning hues of sun-swept fire caress your passionate face... alone with thee a pure desire to worship untold grace.
África, terra de grande beleza e riquezas ocultas.
Africa, land of great beauty and untold riches.
- Absolutamente ocultas.
- Absolutely untold.
País sem igual Riqueza total
- This land we behold - This beauty untold
As criaturas que caminham à superfície procuram sempre a luz nunca vendo as profundezas do mar.
The creatures that walk on its surface, always looking to the light, never seeing the untold oceans of darkness beyond.
Mas eu interesso-me pelo que ficou por contar, os segredos escondidos no casco do Titanic.
But what I'm interested in are the untold stories... the secrets locked deep inside the hull ofTitanic.
Por anos incontáveis... Os demónios habitaram a Terra...
For untold aeons, demons walked the Earth.
Riqueza Inimaginável em 14 Dias.
Fourteen Days To Untold Wealth.
Acho que trará benefícios à humanidade no futuro.
I think there will be untold benefits for humankind in the future.
Milhões em notas não marcadas?
Untold millions in unmarked bills?
Num lugar perigoso.
In a place of untold danger.
Trabalhei que nem escravo, comi... baldes de merda para conseguir esta oportunidade!
I've worked, slaved, eaten... oh, untold buckets of shit to have this opportunity!
Conhecido por vencer um grande número de lutadores com a sua feitiçaria.
Laying to waste an untold number of fighters with his sorcery.
Salvas-te a vida do Broots... e as vidas de muitas outras pessoas.
You saved Broots's life... and the lives of untold numbers of people.
Um Prometeu francês desatado.
And here am I With valor untold
- Nós controlamos? - Você e eu. Juntos.
I mean, I'm willing to give up untold wealth and power, not to mention becoming a tsardine, whatever the wife of a tsar is, if there's a better offer.
O povo sofreu enormes provações e dor
The people have suffered untold hardship and pain