Translate.vc / Português → Inglês / Vã
Vã tradutor Inglês
173 parallel translation
É uma vã ilusão
Is self-deluding guff
Uma brigada italiana tinha feito uma tentativa vã para capturar Monte Lungo.
An Italian brigade under a line command had made an attempt to capture Mt Lungo.
Essa pequena ordem vã.
The small, empty command.
Vai comprando e adquirindo coisas, na esperança vã de que uma delas lhe conceda a imortalidade. Mas é impossível.
The reason why he buys everything he can is because... of a crazy hope that one of the things he buys will be life everlasting... which it never can be.
E ainda pior, é vã!
It is worse than stupid, futile!
Quem sabe o que é bom para o homem na sua vida, na sua vida vã, onde vive como uma sombra?
Who knows what is good for a man in his life, his vain life which he spends as a shadow?
Agora... o destino de Hanibal está traçado. prisioneiro para sempre de um terrivel juramento ele continuará a sua luta inglória com a vã ilusão de destruir a potência de roma
( narrator ) now... the fate of Hannibal scored, captured forever a terrible oath, he will continue his fight without the district, in a vain to overthrow the power of Rome.
Não se pode confiar em ninguém nos dias que correm, Vã lã,
You can't trust anybody these days, Off you go,
Isso que vã já para o laboratório, E por hoje, ficamos por aqui,
See that stuff gets to the lab, That's it for tonight,
Ele que vã para o diabo!
To blazes with him!
A nota não era uma ameaça vã.
The note I found was no idle warning.
" engendrados pela vã fantasia,
Begot of nothing but vain fantasy,
Para que vejam que não é uma ameaça vã, aviso-vos :
To show you this is no idle threat, I give you this warning :
"Não te deixes arder no fogo de uma vã contemplação"!
"Be thou not burned in the fire of vain contemplation"?
Falo de sonhos, que são fruto de um cérebro ocioso, gerados apenas por fantasia vã,
I talk of dreams, which are the children of an idle brain, begot of nothing but vain fantasy, which is as thin of substance as the air
Isso é uma esperança vã.
I'm afraid that is a forlorn hope, doctor.
Promessa vã, asseguro-lhes,
Idle boasting, I assure you.
Deus Todo-poderoso olhe... ao seu redor e deixe que meu sofrimento expie minha vã e desordenada vida.
Almighty God will glance aside and let my suffering atone for my vain and disordered life
Morreu na corajosa e vã tentativa de salvar a vida do seu amigo e superior o Sargento William Dunlop.
We'll remember them with honor and pride. Excuse me Chief, there's a call for you. This is hardly the moment.
Imagine que é ultra-secreta, Mais outra corrida vã,
Suppose it's top secret. Another wild goose chase.
a voz do tsar não deve De maneira vã se perder pelos ares ; ela deve anunciar
The royal voice must never lose itself Upon the air in emptiness, but like a sacred bell must sound but to announce some great disaster or great festival.
Os putos nã o se vã o lembrar de nós.
Those kids won't remember us.
- Vã o lá com calma.
- You guys take it easy.
Vã o correr comigo daqui outra vez?
Are you boneheads gonna roust me out again?
- Vã o!
- Go!
Dana, os rapazes vã o até ao esgoto para procurar mucos.
Dana, the guys are going down into the sewer to check for slime stuff.
Vaidosamente, pensava em emprestar dos meus livros de tristeza vã.
Vainly I had sought to borrow From my books surcease of sorrow
E a lei é a vã tentativa do Homem estabelecer os princípios da decência.
And the law is man's feeble attempt to set down the principles of decency.
vã tentativa, este... recém-nascido, senhora, é um pequeno Hércules.
But the new-born babe is a little... Hercules.
Não é apenas uma promessa vã.
It's not just an empty promise.
Para que a morte de Feller não tenha sido vã, devemos-lhe a ele e a nós continuar a expor esta conspiração, a denunciá-la e a saná-la.
TO GIVE ABE FELLER'S DEATH MEANING, WE OWE IT TO HIM AND TO OURSELVES TO CONTINUE TO ROOT OUT THIS CONSPIRACY,
Não vês que somos combatentes nesta persistente e vã luta pela dignidade humana?
Don't you see that we're partisans in this hopeless fight for human dignity?
Enquanto se debatia, numa tentativa vã para se soltar do atacante, o salto das botas marcaram o chão.
As he thrashed around in a vain attempt to throw off his attacker, his heel boots scored deep ruts in the turf
Isso explica a tentativa vã de parecer sensual.
Well, that explains the vain attempt to look sexy.
... não pode ser visto como uma ameaça vã.
... cannot be viewed as an idle threat.
Porque, no mundo real, ninguém quer ouvir desculpas ou retórica vã.
Because in the real world, no one wants to hear excuses or empty rhetoric.
Vã-se embora com as outras. Não a quero aqui.
Don't come crawling back unless ya plan apologizing!
Não percebíamos como poderia uma espécie ter uma existência tão vã.
We could not comprehend how any species could lead such a barren existence.
Falo de sonhos, que são a prole de mente ociosa, criada tão só de vã fantasia ;
I talk of dreams, which are the children of an idle brain, begot of nothing but vain fantasy ;
Essa garantia parece-me vã neste momento.
Well, your reassurance rings hollow just now.
Podíamos fazer algo mais estimulante mas depois os alunos mais burros queixavam-se. Franziam o sobrolho numa tentativa vã de perceber.
We could make things more challenging but then the stupider students would be complaining furrowing their brows in a vain attempt to understand the situation.
Vã lá.
Come on.
É certamente vã.
She's certainly vain.
Certo, ameaça vã, sendo tu um fantasma e já morto e assim.
All right, empty threat, you being a ghost and already dead and all.
A minha vida, de repente não parece assim tão vã
Suddenly my life doesn't seem such a waste
A minha vida não é absurda, ao contrário da tua... um festival hedonista, uma sucessão vã... de encontros sexuais banais, ou como queiras chamar-lhes.
My life is not meaningless. Unlike yours, a hedonistic free-for-all, an empty succession of banal sexual, physical encounters... whatever you call it.
Se você quer ser vã, tudo bem
If you want to be vain that's fine
"Há mais coisas entre o Céu e a Terra do que sonha a tua vã filosofia."
"There are more things in heaven and earth than are dreamt of in your philosophy."
Vã embora!
go away.
Mas tenho outras pistas que estou a seguir... e tenho esperança que vã ser bem sucedidas.
I do have a couple other leads that I'm following up on. - I'm hopeful they're gonna pan out.
De minha memória apagarei qualquer lembrança trivial e vã.
Yea, from the table of my memory...