Translate.vc / Português → Inglês / Vérité
Vérité tradutor Inglês
33 parallel translation
É a primeira vez ou quase, que se faz um filme que os franceses chamam de cinema-verdade.
For the first time, I believe, a film has been made which the French would call cinéma vérité.
E pela primeira vez, o cinema-verdade na Itália aborda a questão sexual, que é tabu não somente na tela mas mesmo nas salas ou nas conversas.
And for the first time in Italy, cinéma vérité talks about sex. A taboo not only on the screen, but even in social interactions and everyday conversations.
Provavelmente, um Chateâu Verité.
Probably a Château Vérité.
Não precisamos de uma história.
Louise. Pas tant d'histoires... Il faut dire la vérité.
Uma coisa que muitos historiadores do cinema parecem não saber avaliar... é o impacto da mise en scéne na narrativa do cinéma vérité.
I think a lot of film historians was not capable of measuring the impact plan and so script cinéma verità in the interpretation of the story.
O que é o cinéma vérité senão a ausência de encenação?
What's cinéma verità, if there is no lack of performances?
Chama-se cinéma vérité.
It's called cinéma verità.
Máscara comercial tal como cinema vérité.
Commercialism masquerading as verité.
É cinéma vérité.
This is cinema verite.
É cinéma vérité.
It's cinema veite.
Aquilo e... Ao... O que disse?
.. by the cinéma vérité approach.
Só estou a captar a verdade da vida no mar.
But I'm capturing the vérité of life at sea.
Tinha o desejo e a paixão necessários para cometer esta atrocidade, et ca c'est la vérité.
Oh, you had the desire, and the passion nécessaire, to commit a crime of such atrocity. Et ça, c'est la vérité.
Quer dizer a "anti-verdade" artística?
Avant-garde anti-vérité?
Estas obras-primas de cinéma verité?
These cinema vérité masterpieces of yours?
"Centre de Vérité".
"Centre de Vérité."
Bem-vindo ao Centro da Verdade.
Welcome to the Centre de Vérité.
X COMPANY [ S02E07 - "La Vérité Vous Rendra Libre" ]
S01E07 La Vérité Vous Rendra Libre
Mas tinha de ser estabelecida uma certa vérité.
It's just that a certain... vérité had to be established.
C'est la verité, mon ami.
C'est wool verité, mon ami.
Na verdade, Vossa Alteza... tendes pronúncia tão boa quanto um inglês.
Oui, sauf votre honneur, en verite, vous prononcez les mots aussi droit que les natifs d'angleterre.
Isto é cinema a sério.
This is cinema verite.
Talvez seja a minha opiniao, - mas acho que, ao longo da História... - O que e aquilo?
Maybe it's just my opinion, but, to me, throughout history, the best documentaries take a cinéma vérité approach.
... os melhores documentários têm sido feitos ao estilo do cinema verite. Pois, cinema verite. - Deixa o tema contar a sua história.
- Let the subject tell its own story.
Ao estilo do cinema verite, vai ser ao estilo de conseguir-deles-à-força.
It's gonna be by the wringing-it-out-of-them approach.
É o cinema verdade.
Why not? It's cinema verite.
Então e que tal o Cabernet?
How about the Verite Cabernet?
Dziga Vertov, Cinema de verdade...
Dziga Vertov, Cinema verité...
Tem que ser editado... com um toque de fresco, um toque de Renoir... uma pitada de cinema de verdade...
It has to be edited... with a touch of fresco, a touch of Renoir... a pinch of cinema verité...
Ok, cinema de verdade.
Okay, cinema verité.
Cinema veritas.
Cinema verité.
Mas por vezes, ainda assim, o agente e o empresário explicam-no, mas tens de nos dizer agora, pois este filme, o modo como o vamos filmar, vai ser muito realista.
Okay, but sometimes, even then, the agent and manager explain it, and then, you gotta tell us now, because this film, the way we're gonna shoot's gonna be very verite.