Translate.vc / Português → Inglês / Vós
Vós tradutor Inglês
13,412 parallel translation
Que vós e a Catarina reataram o vosso romance.
That you and Catherine have rekindled your affair.
A única coisa de que se lembra do tempo na corte francesa é do amor pela música e por vós.
The only thing he recalls from his time at French court is his fondness for music and you.
- A Lady Lola acreditou em vós?
Did Lady Lola believe you?
Quanto a vós, mais ninguém deve voltar a associar aquela miserável ratazana a mim.
As for you, no one else must ever be able to tie that miserable rat back to me.
Mas o meu amor por vós acabou.
But my love for you... it's gone.
O que precisamos agora é de vós, da nossa rainha, do vosso poder.
What we need now is you, our queen. Your power.
E nem vós, ao obrigá-los a fazer uma árdua viagem através do Canal.
Neither do you, forcing them to make the arduous journey across the channel.
Eu fui incriminada, e vós sois responsável por todo o meu sofrimento.
I was framed. And you are responsible for every bit of my suffering.
Deve ser difícil para vós ver a minha cabeça tão confortavelmente em cima dos meus ombros.
It must be difficult for you to see my head still resting so comfortably on my shoulders.
É por isso que estou perante vós a oferecer uma recompensa de 1,4 milhões de dólares a quem der informação que leve à captura dele.
This is why I'm before you now... offering a reward of $ 1.4 million for whoever gives information leading to his capture.
Se soubesse os vossos nomes, rezaria individualmente por vós.
If I knew your names, I'd praise you all individually.
Pedi-vos uma redacção porque queria saber mais sobre vós e há algumas redacções excelentes.
I set an essay title for you because I wanted to find out about you and there are some excellent essays.
Para com um rapaz que se sentiria sempre diferente de todos vós.
towards a boy who was always going to feel a little different than the rest of you.
Como cada um de vós reage ao que vimos ontem, o que significa para a Bitcoin ou para o futuro da moeda virtual?
what it means for bitcoin or virtual currency and its future?
Terei muitas saudades de vós.
I shall miss you all very dearly.
Mas não para o meu país, como vós.
But not to my country, like you.
E algum de vós que gostaria de se juntar a mim.
And any of you who'd like to join me.
Então... deste homem cavalheiresco para vós quatro cavalheiros, podereis garantir-me que depois de receberem a informação desejada, não irão atirar-me para o meio da rua...?
So from this one gentle man to you four gentlemen, can we guarantee that upon receipt of the desired information, you're not going to toss me into the street?
Enquanto choram e fazem o luto à medida que a dor toma conta de vós.
While you weep and mourn as the pain overwhelms you.
Mas não para arruaceiros como vocês. Façam um favor a vós mesmos e pirem-se. Antes que se metam em sarilhos a sério.
The gates are open, but not to the likes of you bowsies, do yourself a favour and get out of here before you land yourself in some real trouble.
A vós suspiramos, gemendo e chorando neste vale de lágrimas.
To thee we send up our sighs, mourning and weeping in the valley of tears.
Bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
imploro e prometo-me a vós,
I plead and promise myself... to you,
- Que a paz esteja sobre vós.
- As-salam alaykum.
- Que a paz esteja sobre vós.
- Alaykum salam.
O que fizerem, fazem-no por vós próprios.
Whatever you do, you do it for yourselves.
Para vós, não.
Not to you.
Ele tem um relatório para vós, meu senhor.
He has a report for you, my lord.
O Khan precisa de vós, mais do que ninguém, especialmente agora.
The Khan needs you more than anyone else... especially in this moment.
Todos vós.
All of you.
Algum de vós reconsidera?
Anyone reconsidering?
É mais como encontrar uma casa. Um lugar onde muitos de vós irão começar famílias.
It's about finding a home, a place many of you will start families.
Examinem esse veículo e vejam, por vós próprios, como.
Examine this vehicle and see exactly how for yourself.
Ainda que muitos de vós sejam colocados nesses programas, a maioria não será.
And while many of you will be placed in these programs, most of you will not.
A vós, à vossa gente e ao vosso vinho.
You and your people... and your wine.
Há outra questão que deveis pôr a vós mesmo.
There is another question you should be asking yourself.
Preferem ver-vos morto do que se submeterem a vós como Khan.
Would rather you dead than be forced to bow to you as Khan.
É a minha oferta para vós.
That is my gift to you.
Alguns de vós acharão o risco grande demais, mas estamos a testemunhar um Despertar.
Some of you will think the risk is too great, but we are witness to an Awakening.
Levando-a a apaixonar-se por vós.
Make Mary fall in love with you.
Se não fosse por vós, nunca saberíamos que capturámos nobres escoceses durante a escaramuça.
If it wasn't for you, we may never have known we captured such highborn Scots in the border skirmish.
Imagino que, quando éreis rainha de França, tínheis uma varanda privada só para vós.
I imagine when you were queen of France, you had a private balcony all to yourself.
Vós amáveis o rei Francisco.
Well, you loved King Francis.
Vós nada sabeis sobre Francisco nem sobre o meu coração.
You know nothing of Francis or my heart.
Vós sois o homem que eu amo e este é o nosso filho.
You are the man I love, and this is our child.
Vós mesma dissestes que nunca nos iríamos casar. Por isso, um dia, teremos ambos de seguir em frente.
You said yourself, we're never getting married, so one day we'll both have to move on.
O que quereis que faça? Vós.
What do you want me to do about Mary?
- Vós não significais nada.
- I am your husband!
E fostes vós que lá a puseste.
And it was you who put it there.
"Vós conhecereis a verdade e a verdade vos libertará."
"Ye shall know the truth and the truth shall make you free."
Não posso fazer isto sem vós.
I can't do this without you.