English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Weeping

Weeping tradutor Inglês

562 parallel translation
se afaste desse chorão.
Get away from that weeping thing.
Oh, John...
( WEEPING ) Oh, John.
Está morto há 20 minutos, e o choro e os lamentos não o farão ficar mais morto daqui a 20 anos.
That's right. He's been dead 20 minutes. And all the weeping won't make him any deader 20 years from now.
Tinha o meu coração partido, implorando para poder voltar para terra.
I broke my heart with weeping to come back to earth.
Muitos que se dizem homens acreditam que choramingando se ganha o coração de uma donzela.
So many so-called men think weeping is the way to win a maiden's heart.
Conheço o pobre e pequeno menino chorão.
I know the poor, weeping little boy.
Quando eu penso naquelas pobres crianças... chorando e se lamentando.
When I think of those poor little children a-weeping and a-wailing.
"Não são longos, os soluços e os sorrisos"...
" They are not long, the weeping and the laughter...
Quando escuto à porta do celeiro... só a ouço chorar sem parar.
I listened at the barn door... and I heared her weeping something awful.
e ela e os seus troféus de verdura caíram na corrente!
when down her weedy trophies and herself fell in the weeping brook.
Tigelino, a jarra das lágrimas.
Tigellinus, the weeping vase.
Leva-o. Leva-o, antes que eu me ponha aquí a chorar.
Take him away, take him, before I start weeping.
Não é altura para chorar.
This is not the time for weeping. I am ready.
De dia blasfemam para obedecer às ordens do Partido, mas... de noite vêm pedir a Deus o Seu perdão, chorando e etc... Eu tento consolá-los então, ouço os seus pequenos problemas... e depois mando-os para casa em paz, com um sorriso nos lábios... e dou-lhes cartões de oração abençoados.
By day they blaspheme to obey the dictates of the Party, but at night they come to ask God for forgiveness, weeping and so I try to console them, I listen to their little problems and afterwards I send them home in peace, with a smile on their lips and give them blessed prayer cards.
Pois que esses lamentos não brotaram, sua beleza o realizou, e meus olhos ficam cegos de pranto.
And what these sorrows could not thence bring forth... thy beauty hath... and made them blind with weeping.
Chorar, ter filhos e dizer mal dos outros.
Weeping, giving birth and speaking ill of her neighbors.
"Entre prantos, que atrás de mim se movia uma forma mística"
" So weeping, how a mystic shape did move behind me
Uma lamentável pena, morrer tão jovem e bonito.
Oh, what a weeping shame to die so young and so fair.
Todas aquelas viúvas de olhos inchados choram e atiram-se daqueles telhados.
All them red-eyed widow women is weeping and throwing their selves off the roofs.
A tristeza pode ficar por uma noite, mas a alegria nasce com a manhã.
Weeping may tarry for a night, but joy cometh in the morning.
Acontece que o comprei numa loja de departamentos na sua cidade natal, Sr. Brady Weeping Water, Nebraska.
It just so happens I bought these in peabody's general store in your hometown, Mr. Brady : Weeping Water, Nebraska.
Desaguou cachoeiras de lágrimas desde Weeping Water, Nebraska.
The national tearduct from Weeping Water, Nebraska.
Julia, não gosto de ouvir chorar.
Julia, I don't like the sound of weeping.
Você ia rezar pelas minhas mãos... mas as feridas lhe causaram repulsão... algo que depois você negou.
You were going to pray for my weeping hands, but the rash left you dumbstruck with repulsion, something you later denied.
Começaria a chorar Como uma banheira a deitar por fora?
'" Would I start weeping Like a bathtub overflowing?
- Não o suportaria, ela é capaz de perder a cabeça, desatar a chorar e a lamentar-se, sabes como ela é.
- No? - No. I couldn't bear it. She'd probably go to pieces, all that weeping and wailing.
Pintarroxo, chorar... luz outonal
Redbreast, weeping autumn light
Fazes-me chorar, dizendo assim. Beija-me.
You start me weeping, if you say so.
Como me lembro... uma voz foi ouvida em Belém... um choro e um lamento.
As I remember a voice was heard in Bethlehem weeping and mourning.
Lá havia choro e grande lamento.
There was weeping and great mourning.
Era Raquel... chorando por seus filhos... porque não mais existiam.
It was Rachel weeping for her children because they were no more.
- Chora, aflita, a tecedeira.
- The weaver's weeping at her loom.
Quê? Choraram?
They are weeping, did you say?
Alma danada, almofada.
Weeping willow, pillow.
Salgueiro, negro do míldio
Weeping willow, black with blight
E substituam-lhe as lágrimas Pelo riso
And let laughter Replace her weeping
Ela está como ele, banhada em lágrimas, chorando e soluçando.
Even so lies she, blubbering and weeping, weeping and blubbering.
"Os clientes do bordel mais elegante da Rua Bourbon têm chorado desde que ela partiu."
"The customers of the most elegant whorehouse on Bourbon Street have been weeping ever since she left."
- Choro, choro... um desperdício de água.
- Weeping, weeping - a waste of water.
Sentada a segurar nas tuas maos em cima da mesa, com mulheres chorosas por todo o lado com as crianças aos berros, Os guardas a olhar para mim como se tivesse algo escondido dentro da minha roupa.
Sitting holding your hands across the table, with those weeping wives around with their howling kids, the guards looking at me as if something's hidden up my dress.
Volte seu coração para o meu, filha, e chore também comigo.
Weep your heart into mine, child, for it is weeping with you.
Eu a encontrei chorando num estábulo.
I found her weeping by the stable.
Seus poucos amigos e seus numerosos credores choram seu prematuro desaparecimento... à jovem idade de 200 anos.
His few friends and many creditors are weeping at his sudden departure at the tender age of 200.
E corações sangrantes e chorosos modernaços como vocês dois.
And the bleedin'hearts and weeping'nellies like youse two.
Tu és minha irmã, Ainda assim, choras.
You are my sister, yet you're weeping.
Estás a chorar com medo que eu te deixe?
Are you weeping in the fear that I'll leave you.
Agora chora mas não passa tudo de manha e velhacaria.
Look, he's weeping now. But that's all his craft and artfulness.
Perdoai o meu pranto, mas o meu amor desapareceu.
Forgive me weeping, but my love has gone.
E Sua Alteza?
You'll have me weeping, the way you'll have all of France weeping.
E foi assim como o Arpa Pequena não só roubou o violino do pai de crinas de cavalo...
That's how little Harp not only burgIed Pappy's horse-hair fiddle but stole our treasure and left us all a-weeping with nothing,
Por favor, volte.
[weeping] PLEASE, ED.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]