English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Wishes

Wishes tradutor Inglês

4,068 parallel translation
Os desejos concretizam-se.
Wishes come true.
Ele pediu-me que te dissesse o quanto te ama.
He wishes me to tell you how much he loves you.
Oh? Aquelas Bolas do Bragão relembram-me as esferas de desejos do planeta Namek.
Those Dragons Balls represent the planet's Namek wishes form.
Neste caso, vou respeitar o desejo do Avatar.
I will respect the Avatar's wishes in this matter.
O nosso pai quere-lo para ser julgado.
Our father wishes him to stand trial.
O teu pai, o Rei, deseja ver o David.
Your father, the king, wishes to see David.
O vosso Rei deseja falar-vos.
Your king wishes to speak with you.
O vento sopra onde quer.
The wind blows where it wishes.
Pensei ter deixado claro a minha vontade.
I thought I made my wishes clear.
Feliz aniversário São os meus votos sinceros
Happy Birthday, my sincerest wishes
Capitão, está aqui um homem que quer muito render-se.
Captain, there is a man in here who wishes to surrender awful bad.
Custodiat animam tuam in vitam aeternam... amen.
Before Mass, cardinal Borgia informed me that he wishes to marry your daughter, Carlotta.
O Francis gostaria de estar aqui.
Francis wishes he could be here.
Este acampamento devia realizar desejos, mas só dizem, não.
This is a camp that's supposed to fulfill wishes, but all you do is say "no."
Obrigado. E... pelo seu silêncio.
The Pope wishes to raise you to the heights... a prince of the church.
Bem, mas secretamente não gostaste que me tenha preocupado em desobedecer aos teus desejos?
Well, aren't you secretly touched that I cared enough to disobey your wishes?
Não podia ser melhor.
Awesome wishes it was this awesome.
Deus atingiu a Basílica. Ele mostrou toda a sua ira. É hora de pegar uma faca?
The commission wishes to enact reform incrementally so as not to climb a steep hill too quickly.
Ele pode converter-se para o nosso lado, se quiser ou escolher um 3º país, através da ONU.
He could convert to our side if he wishes or choose a third country through the UN.
Abstenho-me de julgar se os desejos dos meus clientes são ou não legítimos. Um ponto de vista que recomendo que siga.
- I refrain from judging whether my clients'wishes are legitimate or otherwise, a point of view I strongly recommend you follow.
Isso era o que ela queria.
She probably wishes that she could.
Não há muitos homens que façam frente aos desejos do Haraldson.
Not many men will go against the wishes of Haraldson.
O Rei tem notícias importantes que deseja partilhar convosco acerca da Princesa Bona de França.
The king has some important news he wishes to share with you about Princess Bona of France.
A nova mulher do meu pai não quer que ele me deixe nada e ele faz-lhe as vontades todas.
My father's new wife wishes him to leave me not a thing and he obliges her.
Cujas infelizes circunstâncias de nascimento decidimos perdoar, decidiu que já não deseja a união com o meu filho, um cavalheiro e um oficial?
... whose unfortunate circumstances, at birth, we chose to forgive has decided she no longer wishes the match with my son a gentleman and an officer?
- Ya... a minha mãe? ! Queria a minha mãe cozinhar assim.
My mom wishes she could cook like this.
Se por alguma razão, ele deseja destruir Defiance, é por um bem maior.
If for some reason, he wishes to destroy Defiance, it is for the greater good.
- Felicidades.
- Best Wishes.
- Felicidades!
- Best Wishes.
- Bem, Alak desaja-o.
- Well, Alak wishes it.
Eu não esperava que ficasses feliz com isto, mas vais obedecer aos meus desejos.
I didn't expect you to be happy about this, but you will obey my wishes.
Quem procura o papado? Quem deseja apenas uma vida fácil?
Who seeks the papacy and who merely wishes an easy life'?
Não o vais encontrar, a menos que ele assim o queira.
You will not find him unless he wishes it.
Para mim, o Dr. Turner exagerou no esforço. Repararam que lhe falta um botão na bata?
He is entitled to do it if she cuckolds him, insults his beard, or wishes pain upon his teeth.
Três desejos que só o dono pode pedir.
Three bones. Three good wishes that only his owner can ask.
Já viste isso a funcionar?
You ever see'em actually work... the wishes?
Só eu é que estou a pedir desejos a uma pata de macaco? Parece.
Hey man, I'm not the one making wishes on a monkey's paw, am I?
Três desejos.
Three wishes.
Diz que tu tens três desejos.
Says you get three wishes.
A brincar, o meu pai desejou ajuda para pagar a hipoteca.
As a joke, my daddy wishes it to help pay off his mortgage.
O que aconteceu? Com os outros dois desejos?
What happened with the other two wishes?
Penso que seria visto como um ataque à vontade da faculdade e à cultura de Princeton.
I THINK THAT I WOULD BE SEEN AS, LIKE, GOING AGAINST THE WISHES OF THE SCHOOL AND OF THE CULTURE OF PRINCETON.
Pessoal, Anna só quer honrar a vontade de J. Howard, está bem?
Guys, Anna just wants to honor J. Howard's wishes, okay?
O Presidente da República Italiana deseja-lhe as melhoras.
The President of Italian Republic has sent his best wishes for a speedy recovery
Pensei que estava a seguir os desejos dele.
I thought I was following his wishes.
Fico feliz em respeitar os seus desejos.
I am more than happy to respect your wishes.
Sei que gostavas. Ele também gostava de estar aqui.
I know you do, he wishes he was here too.
Eu digo-lhe que ligaste e desejaste boa sorte.
I will pass along your congratulations and best wishes.
Continuas a conceder desejos?
You still granting wishes?
Não esperava que ficasses satisfeito com isto, mas vais obedecer à minha vontade.
I didn't expect you to be happy about this, but you will obey my wishes. Or what?
Bem, o Alak deseja-o.
Alak wishes it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]