English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Wisteria

Wisteria tradutor Inglês

199 parallel translation
Há uma janela lá fora, com uma glicínia ao lado.
There's a window with a big, old wisteria vine right by it.
Para os que apreciam glicínias e muito sol
To those who appreciate WISTERIA AND SUNSHINE
Está a ler isso do castelo e das glicínias?
Are you reading about the castle and the wisteria?
As glicínias.
The wisteria.
Imagino os dois numa casa de verão guarnecida com glicínias.
I see you two in a gazebo draped in wisteria.
Endymion hispanicus, dierama pulcherrimum, galtonia candicans, fritillaria imperialis, camphus hirsutus, wysteria sinensis alba, veronica becabunga, digitalis pirea, seringa vulgaris, forsythia intermedia...
Er, endymion hispanicus, dierama pulcherrimum, galtonia candicans, fritillaria imperialis, acanthus hirsutus, wisteria sinensis Alba... Veronica beccabunga, digitalis purpurea, serringa vulgaris, forsythia intermedia...
pseudônimo "El Homem Lobo de Wisteria."
AKA "The Werewolf of Wisteria."
Já, estão à nossa espera.
Yeah, they're waiting in the Wisteria Room.
Essa noite, enquanto a criança dormia, jantamos sob as glicínias.
That night, as the child slept, we dined beneath the wisteria.
Três em cinco. Glicínias, gerânios e magnólias.
Three out of five - wisteria, geranium, magnolia.
A fachada calma de Wisteria Lane tinha sido quebrada recentemente, primeiro pelo meu suicídio... e depois pela descoberta de... uma nota entre os meus pertences que indicava uma razão suspeita para o meu acto desesperado.
The peaceful facade of Wisteria Lane had recently been shattered, first by my suicide... and then by the discovery of... a note among my belongings that suggested a suspicious reason for my desperate act.
Em Wisteria Lane, significa manter o ritmo de Bree Van De Kamp.
On Wisteria Lane, that means keeping up with Bree Van De Kamp.
Quando eu era viva, as minhas amigas e eu íamos uma vez por mês à reunião do Clube do Livro de Wisteria Lane.
When I was alive, my friends and I came together once a month for a meeting of the Wisteria Lane book club.
O Mike é um tipo maravilhoso, a sério mas devia perguntar-lhe porque se mudou para a Wisteria Lane.
Look, Mike's a wonderful guy, really, but you should ask him why he moved to Wisteria Lane.
A Sra. Frome gostava da Susan, mas era sabido em Wisteria Lane, que onde a Susan Mayer ia, o azar não tardava.
Mrs. Frome liked Susan. But it was common knowledge on Wisteria Lane, where Susan Mayer went, bad luck was sure to follow.
A notícia de que um intruso tinha rompido a segurança de Wisteria Lane espalhou-se.
News that an intruder had breached the security of Wisteria Lane spread like wildfire.
No dia seguinte, quando os moradores começaram a patrulhar a Wisteria Lane, na esperança de dissuadir os assaltantes, a Gabrielle estava prestes a experimentar uma invasão na sua casa.
The next day, as residents began to patrol Wisteria Lane in the hopes of foiling potential burglars, Gabrielle was about to experience a home invasion of her own.
Enquanto os moradores da Wisteria Lane continuavam as patrulhas na vizinhança, a Lynette elaborou um plano para colocar os seus filhos na Barcliff Academy.
While the residents of Wisteria Lane kept up their patrols in an effort to prevent future break-ins, Lynette hatched a plan to break her children into Barcliff Academy.
Desde o meu suicídio que a violência não penetrava na vida serena de Wisteria Lane de uma forma tão notável.
Not since my own suicide had violence intruded upon the serenity of life on Wisteria Lane in such a conspicuous fashion.
Depois, os residentes de Wisteria Lane prestaram os seus pêsames.
After the funeral, all the residents of Wisteria Lane came to pay their respects.
Sim, os talentos da Bree eram famosos por todo o bairro e todos em Wisteria Lane viam em Bree a esposa e mulher perfeita.
Yes, Bree's many talents were known throughout the neighborhood. Everyone on Wisteria Lane thought of Bree as the perfect wife and mother.
Um solteiro mudara-se para Wisteria Lane e ela fora a primeira a saber.
An eligible bachelor had moved on to Wisteria Lane and she was the first to find out.
Bem-vindo a Wisteria Lane.
Welcome to Wisteria Lane.
Uma semana após o meu funeral, a vida em Wisteria Lane finalmente voltou ao normal.
Seven days after my funeral, life on Wisteria Lane finally returned to normal.
era de um desafio. O dia em Wisteria Lane começou como qualquer outro.
It was a challenge. Episode 3 : Pretty little picture
Wisteria Lane, uma insegura Susan dava voltas à cabeça para encontrar uma maneira de entrar na sua própria casa.
As the sun slowly settled on Wisteria lane, an unsettled Susan racked her brain to find a way into her own house.
Naquela noite, enquanto a maioria das pessoas em Wisteria Lane dormia,
That night, while most of Wisteria Lane dreamt the night away,
A notícia do desfile espalhou-se depressa em Wisteria Lane.
News of the fashion show spread quickly on Wisteria Lane.
Parecia que a tarde em Wisteria Lane ia ser interessante.
It looked to be an interesting afternoon on wisteria lane.
Os sábados, Wisteria Lane enchia-se de crianças.
Saturdays on Wisteria Lane belong to the children.
A morte visitou novamente Wisteria Lane.
Death had come once again to Wisteria Lane.
Na manhã seguinte, todos em Wisteria Lane sabiam do ocorrido com a Martha... - Pessoal, vejam só minha a mulher morta. - Sem excepções.
By the next morning, everyone on Wisteria Lane was aware of Martha Huber's demise, with no exceptions.
A Primavera chega todos os anos a Wisteria Lane.
Spring comes every year to Wisteria Lane.
A Primavera chega todos os anos a Wisteria Lane, mas nem toda a gente se lembra de parar para cheirar as flores.
Spring comes every year to Wisteria Lane. But not everyone remembers to stop and smell the flowers.
O Sr. e a Sra. Mullins iam finalmente deixar Wisteria Lane.
Mr and Mrs Edwin Mullins were finally leaving Wisteria Lane.
Um bom perfil que você tem hein? Susan, eu vim para Wisteria Lane...
That's just quite a personal ad You've got going there.
Pare, pare.
Susan, i came To wisteria lane - - Stop!
Foi na véspera do Dia dos Namorados e todos os homens em Wisteria Lane estavam a preparar-se para o mais perigoso dos feriados.
It was the day before Valentine's Day and every man on Wisteria Lane was preparing for this most dangerous of holidays.
Essa agitação já não existia nas mulheres de Wisteria Lane.
This flurry of activity was lost on the women of Wisteria Lane.
Sim, a guerra em Wisteria Lane prometia ser uma verdadeira bagunça para todos os envolvidos.
Yes, the war of Wisteria Lane would indeed prove to be messy for everyone involved.
Mesmo depois de se mudar pra Wisteria Lane. Ah, e seja cuidadoso.
Even after moving to Wisteria Lane... oh, and be careful.
As palavras ecoaram em Wisteria Lane até que o último morador soubesse do seu desaparecimento.
The words echoed down Wisteria Lane until every last resident was aware of her disappearance.
Apenas quero que saiba que todos em Wisteria Lane estão rezar pra um retorno seguro da sua irmã.
I just wanted you to know that everyone on Wisteria Lane is praying for your sister's safe return.
Apesar do desaparecimento da senhora Huber, a vida em Wisteria Lane começou a voltar ao normal... Até uma intrigante descoberta ser feita numa estrada perto da interestadual.
In spite of Mrs. Huber's disappearance, life on Wisteria Lane started to return to normal until an intriguing discovery was made on a dirt road next to the interstate.
Enquanto a polícia entrevistava os moradores de Wisteria Lane sobre o misterioso desaparecimento de Martha Huber, Meu marido Paul se deu conta que seria uma questão de tempo até que as investigações rendessem respostas.
As the police interviewed the residents of Wisteria Lane about the mysterious disappearance of Martha Huber, my husband Paul reasoned it would only be a matter of time before their digging would begin to yield answers.
Havia uma coisa que todos os pais em Wisteria Lane tinham em comum podiam voltar para as suas famílias, depois de um duro dia de trabalho, sem se sentirem culpados pelos preciosos momentos que tinham perdido.
There was one thing all the fathers on Wisteria Lane had in common. Daddy! They could return from a day's work to the family they'd left behind...
Não acha estranho ter a única relva... que precisa ser cortada 3 vezes por semana?
Didn't you think it was strange that you have the only lawn on wisteria lane that needed to be mowed three times a week?
Era um facto certo entre os moradores de Wisteria Lane que Ida Greenberg gostava da sua bebida.
It was an accepted fact among the residents of Wisteria Lane that Ida Greenberg liked her liquor.
Mas ele não era particularmente delicado.
God may work in mysterious ways, but he isn't particularly subtle. It had been a year since my death, and a lot had changed on Wisteria Lane.
Deirdre rastreou ele até aqui em Wisteria Lane e exigiu ele de volta.
Deirdre tracked him down here to Wisteria Lane and demanded her baby back.
Com uma caneca de café e o jornal da manhã.
The day on Wisteria lane began like any other. With a cup of coffee and the moring paper.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]