Translate.vc / Português → Inglês / Wonderland
Wonderland tradutor Inglês
550 parallel translation
Eu sou natural do Kansas... ... nado e criado nas terras bravias... ... baIonista emérito do Circo milagres e maravilhas.
Im an old Kansas man myself born and bred in the western wilderness premier balloonist par excellence to the Miracle Wonderland Carnival Company.
E você? Alice no País das Maravilhas com esta tira na cabeça?
Alice in Wonderland, with that ribbon around your hair?
" A Alice ficou de olhos fechados, e acreditou estar no País das Maravilhas.
" So Alice sat on with closed eyes and half believed herself again in Wonderland.
Talvez até com um sonho do País das Maravilhas. "
Perhaps even with a dream of Wonderland ".
Talvez até com um sonho do País das Maravilhas.
" Perhaps even with the dream of Wonderland of long ago.
Está a posar no Museu Wonderland em Nova Iorque.
He's posing at the Wonderland Museum in New York.
Parece uma frase de Alice no País das Maravilhas.
I don't know, it sounds like something out of Alice in Wonderland.
Alice O teu país
♫ Alice in Wonderland ♫
Maravilhoso e tão feliz
♫ How do you get to Wonderland? ♫
Alice O teu país...
♫ Alice in Wonderland ♫
Maravilhoso e tão feliz
♫ Where is the path to Wonderland? ♫
Maravilhosamente só para mim
♫ Because my world would be a wonderland ♫
Alice no País das Maravilhas com esta tira na cabeça?
What will you be? Alice in Wonderland with that ribbon around your hair?
Talvez brotaram na noite passada, como Alice, entrando no País das Maravilhas.
They may have erupted tonight, like Alice entering the wonderland.
Alguma vez leu "Alice no País das Maravilhas"?
Have you ever read "Alice In Wonderland"?
Aquele tipo magrinho é a Alice No País Das Maravilhas por Lewis Carroll.
Now that skinny fellow is Alice In Wonderland by Lewis Carroll.
Parece a "Alice no País das Maravilhas".
It's like something out of "Alice ln Wonderland".
Primeiro, foi a "Alice no País das Maravilhas", e não havia vida animal.
First it was "Alice in Wonderland" where there was no animal life.
Levamos as Alices ao País das Maravilhas.
We take the Alices on a trip through Wonderland.
"Alice no País das Maravilhas", primeira edição.
Alice in Wonderland, first edition. I, uh...
No País das Maravilhas
In Wonderland
Sim, coitadinho do rapaz, veio do campo e parece Alice no País das Maravilhas.
Yes, poor guy. He's from the country, and he looks like Alice in Wonderland.
Aqui no país das maravilhas chamado Hollywood foi onde o vi e falei com ele pela última vez.
Here in the smoggy wonderland of hollywood is where I last saw... and talked to him.
E só porque eu disse que aqui me lembrava Alice no País das Maravilhas.
And all because I said this place made me feel like Alice in Wonderland.
No país das maravilhas elas jazem.
In a wonderland they lie.
É de Alice no País das Maravilhas.
It's from Alice in Wonderland, dear.
É um paraíso
It's a circus. A wonderland.
É como o País das Maravilhas sem as pastilhinhas verdes.
It's like Wonderland without a little green pill.
Se a gravidade prevalecer, irá seguir-se uma loucura estelar, mais estranha do que qualquer coisa no país das maravilhas.
If gravity were to prevail, a stellar madness would ensue more bizarre than anything in wonderland.
A magia do nosso mundo
♪ The magic of your wonderland ♪
Alice no país das maravilhas, o feiticeiro de Oz...
Alice in Wonderland, The Wizard of Oz...
No País das Maravilhas.
You know, in Wonderland.
Isto parece a Alice no País das Maravilhas, mas radical.
You know what this is? This is like some radical Alice ln Wonderland.
Bem-vinda ao País das Maravilhas.
Welcome to Wonderland.
Não, da Alice no País das Maravilhas.
No, Alice in Wonderland.
Inspirado em Alice no País das Maravilhas de Lewis Carroll
INSPIRED BY LEWIS CARROLL'S ALICE IN WONDERLAND
Muitos, ou melhor, a maioria dos vossos colegas preferiu a viagem de 36 horas de autocarro para o parque aquático.
Many - actually, most - of your classmates opted for the 36-hour bus ride to the Water-slide Wonderland.
Kate e as suas amigas patricinhas que ficariam a troçar de mim por causa da formatura foram para o parque aquático.
Kate and all the little teeth - whitening friends who'd be ragging on me for messing up graduation went to Water-slide Wonderland.
Para o Ano que vem, eu vou com a ralé para o parque aquático.
Next year, I'm joining the mouth breathers at Water-slide Wonderland.
Bem-vinda ao País das Maravilhas, Alice!
Welcome to Wonderland, Alice.
Alice no País das Maravilhas foi sempre a minha história preferida.
You know, Alice in Wonderland has always been my favourite story.
Chicago tem algo de alice no País das maravilhas.
Chicago has an Alice in Wonderland quality.
É uma mistura de Shangri-La com Alice no País das Maravilhas.
Shangri-la meets Alice in Wonderland.
~ Andando no país encantado do Inverno
* * * walking in a winter wonderland
Quando a lancha parou, dois homens, um vestido de Rainha de Copas, de Alice in Wonderland e outro talvez de Chapeleiro Maluco, saltaram e fugiram.
Then when the launch finally came to rest, two other gentlemen one dressed as the Queen of Hearts from Alice in Wonderland and the other, probably dressed as the Mad Hatter jumped out of the boat and ran.
Passar para trás do espelho. O País das Maravilhas.
It's like crossing into the looking glass in wonderland.
Ler Alice no País das Maravilhas. Então, Osborn?
Hell, read fucking "Alice In Wonderland".
É uma toca de coelho e nós, como tantas Alices, caímos diretamente no País das Maravilhas.
That, ladies and gentlemen, is the rabbit hole and we, like so many Alices, have plunged through it directly into Wonderland.
Queimar a Alice no País das Maravilhas?
Alice in Wonderland?
- É de "Alice no País das Maravilhas".
THAT'S ALICE IN WONDERLAND.
Bem míudos, eu prometi-vos uma coisinha em troca do jantar... e aqui está... O homem que comprou o campo de mulas abandonado... e o transformou num terreno maravilhoso de Verão...
Well, kids, I promised you a little treat in lieu of dinner... and here it is- - the man who took an abandoned mule tannery... and turned it into a summer wonderland...