Translate.vc / Português → Inglês / Águas
Águas tradutor Inglês
3,566 parallel translation
- As águas romperam-se durante a cerimónia.
Actually, my water broke during the ceremony.
Elas escolhem os mais novos e esperam que eles enfrentem as águas abertas da baía.
They pick out the youngest and wait for them to brave the open waters of the bay.
Eles sabem que as águas torrenciais do rio Mara são um acidente á espera de acontecer.
They know the torrential waters of the Mara river are an accident waiting to happen.
Milhares de gnús devem atravessar estas águas perigosas e as baixas são inevitáveis.
Thousands of wildebeest must negotiate its dangerous waters and casualties are inevitable.
Os seus corpos formam um cobertor rosa, dissimulando as águas rasas do lago.
Their bodies become a pink blanket, veiling the shallows of the lake.
Elas seguem as águas ricas do Nilo.
They follow the life-giving waters of the Nile.
Tínhamos as nossas diferenças no OM, mas isso são águas passadas.
We had our differences at OM, but that's water under the bridge.
Conseguia sentir a forte energia das suas águas.
I could feel the immense energy of its waters.
Por fim, colide com o fundo e regressa às águas da superfície, onde volta a aquecer.
Finally, it collides against the bottom and returns towards the waters of the surface, where it reheats.
Com o recuo das águas, a erosão esculpiu a rocha num elaborado cemitério, um labirinto de 1.500 ilhas de plâncton fossilizado.
With the receding of the waters, erosion sculpted the rock into an elaborate graveyard, a labyrinth of 1,500 islands of fossilised plankton.
Para sobreviver nestas águas escassas em nutrientes, o coral dá abrigo a uma alga que se alimenta da luz do sol durante o dia.
To survive in these waters scarce in nutrients, coral shelters an alga within it which feeds by day on sunlight.
Aprendemos a cavar por entre as montanhas, mudámos o curso das águas e até criámos ilhas.
We learned to dig through mountains, change the course of the waters and even create islands.
As águas absorvem o calor do sol que o gelo costumava refletir.
The waters absorb the solar heat that the ice used to reflect back.
Parece que o plâncton, a base de todas as cadeias alimentares, se move em direção à região polar onde as águas ainda são temperadas.
It seems that the plankton, the base of all the food chains, is moving toward the polar region where the waters are still temperate.
Uma pressão absurda sobre uma só espécie, a única que resta nestas águas.
Extraordinary pressure on a single species, the only one remaining in these waters.
Focas e pássaros vêm comer os peixes pequenos que se amontoam nestas águas.
Seals and birds come to hunt the small fish, which gather around these rising waters.
As águas termais, têm o poder da cura.
The hot springs, have the power to heal.
- Sim. Rebentaram as águas.
- The water broke.
As águas aqui são super salgadas.
The waters here are just super salty.
Ao longo o tempo as bactérias verdes, um tipo de cianobactérias, acabariam por dominar as águas do mundo.
Over time these green bacteria, a type of Cyanobacteria, came to dominate the waters of the world.
Porque as primitivas plantas sem folhas podiam agora libertar-se da periferia das águas.
Because the primitive leafless plant could now break free from the water's edge.
Esta casa vai ser levada pelas águas.
.. this house will be washed away.
- Águas passadas.
That's long gone.
Esta manhã, revelarei as alegrias do verão e convidarei os habitantes de Atlantic City a divertirem-se na espuma e bolhas das minhas águas profundas.
This morning, I unlock the joys of summer and invite the denizens of Atlantic City to frolic in the spume and bubble of my watery depths.
Acho que me rebentaram as águas.
I think my water just broke.
Talvez, vá até às águas buganvílias...
Perhaps I would go water bougainvillea.
Eu costumava pescar nestas águas.
I actually used to run a fishing boat out of these very waters.
Sabia que estas águas são fundas? Mergulhava em águas mais rasas que estas.
You know, these waters are pretty deep, and I used to high dive in water that was...
Vamos pôr isso em águas de bacalhau.
Well, let's put a pin in that. Ew!
Pôr o quê em águas de bacalhau?
Wait, put a pin in what?
- Águas passadas.
- Bygones.
Não foi o Maine que naufragou em águas agitadas?
Didn't the Maine shipwreck in rough seas?
São águas passadas.
Water under the bridge.
Águas passadas.
Water under the bridge.
Águas passadas não movem moinhos.
Well, water under the bridge.
E duas águas.
Y dos aguas.
Conhecia bem as águas, o coloquei-o no projecto de dragagem.
Knew his way around the water, so I put him on the dredging project. Doing what?
Rebentaram-me as águas.
My water just broke.
Rebentaram-lhe as águas?
Has your water broken?
Edward House, enviou deliberadamente um navio de passageiros, o RMS Lusitania, para águas controladas por alemães com a intenção que fosse atingido por um U-boat, e foi, o que levou a América para a Primeira Guerra Mundial.
Edward House, deliberately sent a passenger ship, the RMS Lusitania, into German-controlled waters with the intention that it be hit by a U-boat, which it was, and that brings America into World War I.
Itens que são apanhados pelo giro, normalmente ficam nele, condenados a viajar no mesmo caminho, para sempre a circular nas mesmas águas.
Items that get caught in the gyre usually stay in the gyre, doomed to travel the same path, forever circulating the same waters.
Mesmo depois de anos a circular nas mesmas águas, é possível encontrar um caminho para a costa.
Even after years of circling the same waters, it's possible to find the way to shore.
Objectos presos num giro, normalmente permanecem presos no Giro. condenados a viajar pelo mesmo caminho, sempre a circular nas mesmas águas.
Items that get caught in the gyre usually stay in the gyre, doomed to travel the same path, forever circulating the same waters.
mesmo se ficarem anos a circular as mesmas águas, é possível encontrar um caminho para a costa.
Even after years of circling the same waters, it's possible to find a way to shore.
Sobre essas águas
♪ On these waters ♪
Se calhar, entrei em águas muito profundas.
Okay, I think I might have paddled into some deeper waters here.
Agite as águas, vá para o terreno e mantenha-se discreta.
Shake the trees, put yourself out there and keep your head down.
ESPECIALISTA HOLANDÊS EM ÁGUAS AFOGA-SE Já viste isto?
HAVE YOU SEEN THIS?
- Trolando as águas, como dizem.
Trolling the waters, as they say.
Devemos chegar a águas mais calmas ao anoitecer.
We should reach calmer waters by nightfall.
Na Grécia, o governo de Papandreou nomeou como director executivo da companhia pública das águas um antigo administrador da Veolia.
In Greece, the Papandreou government appointed as CEO of the public water company, a former executive of Veolia.