Translate.vc / Português → Inglês / Ão
Ão tradutor Inglês
2,889 parallel translation
As restantes irão esperar aqui pela chegada do Richard Rahl e quando a magia de Orden o tiver deixado, matá-lo-ão.
The rest of you will wait here for Richard Rahl to arrive. And when the magic of Orden has left him, you will kill him.
A única maneira de fazer isso é matar o Rahl, mas não consigo acertar-lhe com Fogo de Feiticeiro, as Mord-Sith deflecti-lo-ão.
The only way to do that is to kill Rahl. But I can't blast him with Wizard's Fire. The Mord-Sith will deflect it.
Talvez, mas o ciúme é um monstro de olhos verdes, e se perguntares a algum dos meus miúdos, eles dir-te-ão, que não se argumenta com um monstro.
Maybe, but jealousy's a green-eyed monster, And if you ask any one of my kids, they'll tell you, There's no reasoning with a monster.
Todos seguir-me-ão.
All will follow Zod.
Eles caçar-nos-ão até ao último homem.
They will hunt us to the last man.
E todos os humanos ajoelhar-se-ão perante Zod.
And all humankind will kneel before Zod.
Estou na inter-sexo-ão, e só tenho algum sexo antes que fique verde.
I'm in the inter-sex-tion, and I only have a couple of sex before the light changes.
Matar-me-ão.
They will kill me.
As tuas fotos ser-te-ão devolvidas após serem reveladas e examinadas para a investigação.
Your photos will be returned after they're developed and perused for the investigation.
E as mulheres mostrar-nos-ão a sua gratidão.
And the women will show their gratitude.
Mas à medida que vão querendo cada vez mais as vossas experiências tornar-se-ão cada vez mais perigosas.
But then as you keep chasing your high Your tastes will get more and more dangerous.
Não. Se usarem Pond's, casar-se-ão.
No, if you use Pond's, you'll get married.
Não são muito valiosas, mas recordar-vos-ão de mim.
They are of not much value, but will remind you of me.
Para além disso, algumas terras e propriedades, anteriormente pertença de Thomas Cromwell ser-lhe-ão também doadas.
Furthermore, some lands and properties formerly in the possession of Thomas Cromwell are also to be settled upon her.
Seis olhos! As pessoas mutantes erguer-se-ão!
The mutant people will arise!
Os nossos médicos assegurar-se-ão de que receberão os melhores cuidados médicos que podemos oferecer.
Our doctors will assure that you will receive the best medical attention we can provide.
Nessa altura, os delegados da Xerife injectar-lhes-ão verbena e trá-los-ão para aqui, onde acabarei com eles.
At that time, the sheriff's deputies will inject them with vervain and bring them here, where we'll finish them off.
Libertar-me-ão contrariados, mas terão mesmo de fazê-lo, e ficarão a ver-me sair daqui, a meio da noite para nunca mais ser visto.
You will do so grudgingly, but you will do so nonetheless. And you will watch me walk out of here, into the night, never to be seen again.
Se nos encontrarem, matar-nos-ão, percebes?
If they find us, they will kill us. You understand?
Livrar-nos-ão dele.
They'll take him off our hands.
Levá-lo-ão para uma prisão secreta, no estrangeiro.
Disappear him into a secret prison overseas.
- Ouvir-me-ão, padre Travis?
Will they listen, Father Travis?
Ser-lhe-ão devolvidos em três dias úteis.
They'll be returned to you within three working days.
Os mundos verdadeiros tornar-se-ão num jogo.
The real worlds will turn into a game.
Os filhos da humanidade erguer-se-ão...
The children of humanity shall rise...
E é um risco, se ficares no mesmo sitio, as pessoas lembrar-se-ão de ti.
Bus is risky. Sit in one place too long, people remember you.
Homens que lhe segurarão a porta, chamar-lhe-ão "meu" e sabem mudar um pneu.
Outnumbered by men who'll hold the door for you And call you "ma'am" and know how to fix a tire.
Servirei o Trono Dourado de Terra, pois as asas de Aquila proteger-me-ão, pois o Imperador protege...
I will serve the Golden Throne of Terra, for the wings of Aquila will shield me, for the Emperor protects...
Nunca ninguém teve acesso ão filme da violação.
No one ever got access to the rape footage.
Ajuda-o a resolver este e vocês os dois entender-se-ão bem.
You help him crack this one, you two are gonna get along just fine.
Mas é certo que, se seguirmos em frente com isto, aceitar-te-ão como o novo líder.
But it is clear that if we go through with this, they will accept you as their new leader.
Acho que tens um amigo aqui e quando eu descobrir quem é, tu ou ele dir-me-ão onde está a minha caixa negra.
See, and I think you have one here, and when I find out who that person is either you or they will tell me where my black box is.
E levantar-se-ão de manhã com os pássaros a chamá-los.
And get up in the morning and you hear the birds calling out.
E não deu assim tanto trabalho, e isto depois dura toda a vida, durante anos e anos ver-se-ão estas imagens.
Now that wasn't so hard and it'll last a whole life, we'll be able to see these images for years and years.
afinal de contas sobre o 60 ão aniversário da revolução comunista de mao, o empire state building, uma vez que um símbolo de orgulho dos estados unidos, foi iluminado com as cores do Partido Comunista, do outro lado do mundo.
After all on the 60th anniversary of the communist Mao regime takeover, the Empire State Building, once a proud symbol of the United States, was lit in the colors of the Communist Party, halfway across the world.
- eu não sei, eu não vi o... - n ão 322?
I don't know, I haven't seen the... - Number 322?
Ela é uma menina... assim chamá-la-ão.
She's a girI- - that's what she'll be called.
Assim chamá-la-ão os rapazes como tu, não todos.
That's what boys like you will call her, not everybody.
Os testes dizê-lo-ão.
That's what the tests will tell us.
Muitos perguntar-se-ão porque é que o Voldemort ainda não se mostrou, agora que venceu o símbolo mais poderoso da oposição que lhe era movida...
Many of you are wondering why Voldemort has yet to show himself now that he has vanquished the most powerful symbol of opposition to him and his followers.
Depois, quando chegar a hora eles sentir-se-ão mais preparados.
Then when the last day comes they'll feel more ready.
Tão desesperados por viver que segui-la-ão para qualquer lado.
Look at them, so desperate to live, they'll follow it anywhere.
As consequências desse erro seguir-me-ão pela vida.
Its consequence blights my existence.
Aí as coisas tornar-se-ão bastante cruéis.
then things will get very nasty.
Olha para o céu e vê que quando o tecto abrir-se-á e as luas alinhar-se-ão, vou estar a entrar na tua amada.
Cast your glance heavenward and know that when the ceiling parts, and the moons align, I will be entering your love. Sacrilege!
Perguntar-vos-ão vezes sem conta : "Vale a pena?"
They will ask again and again "is it wort it?"
Traz um vitória no bolso, as feridas ficar-lhe-ão bem.
Brings a victory in his pocket, the wounds become him,
Acender a sua palha seca e as suas chamas escurecê-lo-ão para sempre.
Kindle their dry stubble, and their blaze shall darken him forever,
E os tribunos dotar-vos-ão agora com os votos do povo.
And the tribunes now endow you with the people's voice,
Descobrirão que não era eu no âmbar. Prender-te-ão.
They'll take you.
Mas alguns lembrar-se-ão.
Well, obviously, a few of them will.