English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Ónus

Ónus tradutor Inglês

53 parallel translation
O ónus da prova cabe ao Ministério Público.
The burden of proof lies upon the people.
O ónus da prova cabe à acusação.
The burden of proof's on the prosecution.
Mas, se o Mr Gideon morrer antes do dia 1 de Fevereiro, e vocês abandonarem a produção, ficamos com o ónus do milhão de dólares.
Three, however, if Mr Gideon should expire before February 1, andyou abandon production, we are liable for the full million dollars.
O Sr. Barker deslocou o ónus da prova da procuradoria para a defesa quando deslocou o valor da quase incompreensível prova forense alegando ser um caso de alternativa simples.
Mr Barker shifted the onus of proof from the prosecution to the defence by shifting the emphasis from the almost incomprehensible forensic evidence, claiming it was a case of simple alternatives.
Liberdades civis? Ónus da prova? O meu cliente não foi condenado.
Civil liberties, burden of proof, my client hasn't been convicted of anything.
E o ónus de prova não tinha nada a ver com isso.
And the burden of proof had nothing to do with it.
E está prestes a lembrar-me que o ónus da prova é meu.
And you're about to remind me that the burden of proof is mine.
Então eu quero mostrar a todos, que o ónus dessa mudança é com o meu filho, e o seu amigo.
So I want to show you all, that the onus of this change is with my son, and his friend.
Surpreendê-lo-ia saber que, historicamente, o ónus de "aliviar" estes sintomas recaía sobre os médicos?
- Oh! Does it surprise you that, historically, the onus fell upon physicians to bring about the relief of symptoms?
O ónus da ofensiva para o Kilnockie recai sobre Andy Smith e Owen Coyle.
The striking on us for Kilnockie falls on Andy Smith and Owen Coyle.
Cabe-nos apresentar o ónus da prova.
Burden of proof is on us.
O ónus da prova está para além da dúvida razoável. Não temos isso.
The burden of proof is beyond a reasonable doubt.
Quantas mais questões levantarmos, mais o ónus da prova recairá sobre Washington.
The more questions we raise, the more the burden of proof shifts to Washington.
- O ónus da prova não recai sobre mim.
The burden of proof is not on me.
O ónus da prova está com as pessoas que dizem que Deus existe.
The burden of proof is on the people who say there is a God.
Lembro ao tribunal que hoje falo aqui não apenas como arguido mas sim, e principalmente, como o cidadão a quem a maioria dos italianos conferiu o ónus e a responsabilidade de governar o país.
I wish to remind this court that today I speak to you not simply as one accused, but also, and above all, as a citizen, to whom the majority of Italians has entrusted the onus and responsibility to govern.
O ónus da prova é menor num julgamento civil.
Burden of proof's lower in a civil trial, Art.
E para o seu crédito, o único entre nós que realmente lutou com o ónus.
And to his credit, the only one among us who actually fought the Huns.
O que ouvimos não resolve ónus da situação.
What we've heard does not satisfy the State's burden.
Porque é que é ela a ficar com o ónus da desculpa?
Why is the onus on her to forgive?
O ónus da prova.
Burden of proof.
Os Hopis são claros quanto ao ónus que a humanidade terá de suportar no próximo tempo de catástrofes.
The Hopi are clear about the burden that humanity has to bear in the coming era of catastrophes.
O ónus recai sobre você, Alex.
The burden lies with you, Alex.
Dou todas as minhas residências, mesmo sujeitas a ónus a...
"I give all my residences subject to any mortgages or encumbrances thereon, to- -"
- Olá. ... o ónus não pende sobre a holobanda.
It takes the onus off the holoband.
É a ausência de culpa. O que significa que o ónus de prova cabe-lhe totalmente a si.
Meaning the burden of proof is entirely yours.
Uma coisa chata em ser polícia é o ónus da prova.
Thing about being a cop called burden of proof.
O ónus da prova da culpa é do sistema.
The buren is on the system to prove guilt.
se não veem homens na cultura pública a fazê-lo? Não é justo pôr o ónus sobre os rapazes ou até sobre os jovens adultos. Ainda que sejam parte da solução, sem dúvida.
She started talking to me and really putting the spotlight on me and talking about how emotionally constipated men are taught to be very early on, how we don't have... haven't learned how to express ourselves in healthy ways.
Se ela fosse a tribunal, o ónus da prova recairia sobre a acusação.
If she'd gone to trial, the burden of proof would be on the prosecution.
A SEC decidiu que não tinham caso e o ónus de prova é menor.
The SEC decided they had no case and their burden of proof is lower.
Os ovos são postos e as fêmeas deixam o ónus de os chocar com os machos, enquanto elas vão pescar no mar de gelo que se quebra.
The eggs are laid and the females leave the job of incubating them to the males, while they go fishing out on the fragmenting sea ice.
Anna, o Governo tem o ónus da prova.
Anna, the government has the burden of proof.
- O ónus da prova num recurso é colocado tão alto...
- Burden of proof on appeal is set so high...
- Quando foi a mudança do ónus?
- When did the burden shift?
O ónus da prova, Kattan.
Burden of proof, Kattan.
- Pensei que o ónus dos detalhes o distrairia desse objetivo.
I thought that the burden of specifics would distract you from the goal at hand.
O ónus da prova está invertido, Meretíssimo.
The burden of proof is reversed here, Your Honor.
Suponho que possa ser libertador... basear-se na fé... e ignorar o ónus da prova pela promessa de esperança.
I suppose it could be liberating to take a leap of faith, to shrug off the burden of proof for the promise of hope.
Ora, dois casos não satisfazem o ónus da prova científica.
Now, two cases does not meet the scientific burden of proof.
Três casos são o ónus da prova científica.
Three cases is the scientific burden of evidence.
O ónus da prova recai sobre a Hooli, e eles não têm nada.
The burden of proof falls on Hooli here.
O ónus da prova recai sobre o Estado para vos provar, além da dúvida razoável, que Robert Durst intencionalmente baleou e matou Morris Black.
The burden of proof is on the state to prove to you beyond a reasonable doubt that Robert Durst intentionally shot and killed Morris Black.
Mas existe aqui o ónus da prova.
I think he did it. But there is a burden of proof here.
Chega lá, diga que o Estado tem o ónus da prova... cite a Constituição e saia.
Get up there, tell'em the burden of proof is on the State, quote the Constitution, get off the stage.
- Temos audiências preliminares para determinar se o estado pode prover o ónus da prova.
We have preliminary hearings to determine whether the state can meet its burden of proof. Thank you, your honor.
O ónus de prova para uma audiência preliminar é menos grave do que para um julgamento.
The standard of proof for a preliminary hearing is much less severe than one for a trial.
Compete à acusação o ónus da prova da culpabilidade para além de qualquer dúvida razoável.
The onus will be on the prosecution to establish guilt beyond a reasonable doubt.
Este caso é só sobre o que causou a explosão de um barco a meio da noite, e por isso o ónus é completamente do queixoso.
This case is only about what caused a boat to blow up in the middle of the night, and for that the burden is completely on the plaintiff.
O ónus da prova recai sobre aqueles que fazem a acusação.
The burden of proof falls on the party who advances the proposition.
Para o nosso universo moral. O ónus da prova cabe-lhe a si. E receio que não tenho provas concretas.
The burden of proof is on you and I'm afraid you've no hard evidence.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]