Translate.vc / Português → Inglês / Único
Único tradutor Inglês
32,353 parallel translation
Nunca de lá saiu, nem por um único dia.
She hasn't left, not for a single day.
Sou o único que pensa que há qualquer coisa de estranho neste sujeito?
I'm the only one that thinks there's something weird about this guy?
Um único Celestial não tem poder suficiente para tal proeza.
A single Celestial doesn't have enough power for such an enterprise.
" e o único que é ilimitado.
" and it's the one without limits.
Olhe, ele arriscou a vida ao deixar o único sítio que sempre conheceu, sozinho, não conhecia ninguém, nunca tinha posto os pés neste planeta.
Look, he risked his life to leave the one place he's ever known, all alone, didn't know anybody, never set foot on this planet.
E eu devia sabê-lo, porque tenho a certeza que sou o único.
And I should know, because I'm pretty sure I'm the only one.
O único lago que alguma vez explodiu.
The only lake ever to explode.
E você viu-me varrer cada átomo dessa parede excepto aquele único átomo, e eu aponto para ele e digo,
And you've seen me brush every single atom from this wall except for that one atom, and I point to it and I say,
Não mexas... um único músculo.
Don't move... one muscle.
O único problema é que as calças estão um bocado justas.
My only trouble is, these pants are just a little tight.
Acabei de pôr o Joker no único sítio onde não pode fazer mal a ninguém.
I just put Joker in the one place he can't do anyone any harm.
Sou o único que o pode fazer.
I am the only one who can do it.
Este é o único sítio onde não se preocupam com isso, até agora.
until now.
Mas também mudámos de ideias desde a vossa última proposta. Continuamos a insistir nos direitos totais como único herdeiro da Rand, que incluem 51 % das ações, um lugar na administração e compensação, mas acrescentamos agora um gabinete de canto, pessoal de apoio e um subsídio de alojamento de um milhão por ano.
we have had a change of heart as well. and a housing allowance in the amount of one million per year.
Nunca chegámos ao nosso destino. Perdi a minha família nesse acidente e tornei-me no único sobrevivente. Fui salvo por monges e cresci num mosteiro, uma vida muito diferente da que tinha aqui.
We never reached our destination. and I became the lone survivor. a much different life to what I had here in New York.
O único que conheço.
It's the only takeout I know.
Eu sou o único que os pode derrotar.
I am the only one who can defeat them.
O único idiota pior do que aquele que procura informação sobre aquela bruxa é aquele que lha dá.
The only fool... bigger than one seeking information about that witch... is the fool willing to provide it.
É boa ideia incendiar o único sítio onde a Gao pode aparecer?
Sorry. You really think it's a good idea to torch the one place we know Gao might show up?
Quando a esposa dele descobriu, fugiu com o único filho que lhe restava nos braços.
When his wife discovered it, she fled with her only remaining child in her arms.
- Eu sou o único racional.
- I'm the only rational one here.
Se me matares, só serás o Punho de Ferro de K'un-Lun numa longa linhagem de armas vivas cujo único objetivo é serem usadas por outros.
If you kill me, then all you'll ever be is K'un-Lun's Iron Fist in a long line of living weapons whose only purpose... is to be used by others.
Ele liderou uma equipe de exploração mas infelizmente foi o único que voltou.
He led an exploration team down this river, but unfortunately, he was the only one who returned.
Único senão : os desejos só serão concedidos aos de coração puro. " Que chatice.
The only catch is wishes will only be granted to the pure of heart. "
Além disso, conseguiu sair da prisão sem dar um único murro.
Plus, you made it through a prison stint without throwing a single punch.
Antes disso, todas fizeram depósitos num único local aqui em Nova Iorque.
Before they closed, they all made deposits into one place here in New York.
- Céus. - Não és o único.
- There are people I need to protect...
- Ela é o único motivo para estares aqui.
- She's the only reason you're here.
O meu único objetivo é destruí-la.
My only purpose is to take you down.
Eles querem-me porque sou o único que os pode destruir.
They want me on the sidelines'cause I'm the only one who can destroy them.
De agora em diante, o nosso único foco é obter a substância.
From this moment forth, our sole focus is to secure the substance.
Nem um único inocente.
Not one single innocent person.
Porque não tornar tudo num único sistema unificado?
Why not just make it all part of one unified system?
É o vosso único trabalho na administração do condomínio.
That's, like, your one job on the committee council.
Porque sou o único que posso ajudá-lo.
Because I'm the only one that can help you.
- Não, ele é único.
- Oh, no, he's one of a kind.
Agora o meu melhor e único amigo vai ser esmagado.
And now my best- - my only friend is getting crushed.
O único dos sete já provado.
The only one of the seven proved.
O nosso único objectivo neste momento... deve ser para alcançar a paz, a qualquer custo!
Our only aim at this time... must be to achieve peace... at any cost!
E nem um único homem entre elas?
And not a single man among them?
Sou o único que te conhece de verdade.
I'm the only one who truly knows you.
E eu, o único suficientemente inteligente que conseguiu vê-lo, fui deixado fraco demais para impedir que acontecesse.
And I, the only one wise enough to see it... was left too weak to stop them.
Não sou o único a fazer ameaças aqui.
Hey, I'm not the one making threats here.
Pode destruir a Terra com um único tiro e está agora sob o controlo de Kuratov.
The strength of the shot can destroy the earth and now under the control of Kuratov,
Sou o único que se lembrou disso?
Am I the only one seeing this?
Primeiro : o único comportamento que podemos controlar é o nosso.
One, the only person's behavior we can control is our own.
E algures, junto a um alvoroço, vão encontrar este tipo... O único detetive com licença em Venice.
And somewhere between the ruckus, you'll find this guy Venice's only licensed detective.
Conheço muitos deles aqui no bairro, o único problema é que tu ainda me deves dinheiro.
I know many of the taggers in the neighborhood, the only problem is, you still owe me money.
O seu pai era o único em Londres a acreditar que ainda vos encontravas vivo.
You know, in all of London, only your father believed you were still alive.
Nele, sois o único herdeiro.
In it, you are his only heir.
O único legado é um cálice amaldiçoado.
The only legacy is a poisoned chalice.