English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Espanhol / Cabeça

Cabeça tradutor Espanhol

68,908 parallel translation
Não sei de ti, mas a minha cabeça está a girar.
No sé a ti, viejo, pero a mí aún me da vueltas la cabeza.
Aponta-lhe uma arma à cabeça.
Ponle un arma en la cabeza.
Acho que o Wilson fez alguma coisa na tua cabeça quando te adormeceu.
Creo que Wilson te hizo algo en la cabeza cuando te noqueó.
Soube que desististe do anel da Cabeça do Demónio.
Escuché que obtuviste el anillo de la Cabeza del Demonio.
Só sei o quanto ela quer a Sadie lá e quando ela mete algo na cabeça...
Es que Dolly quiere que Sadie vaya, y cuando tiene una idea en la cabeza...
Às vezes, quando tentamos evitar pensar em algo, mais se mete na nossa cabeça.
A veces, cuando intentamos evitar pensar en algo, nos obsesiona aún más.
Pensa pela cabeça dela, por acaso faz anos este fim de semana.
Es muy independiente. Y, de hecho, cumple años el fin de semana.
Mas tu tens a cabeça tão metida no cu que nem sequer vês isso!
Pero tú eres tan arrogante, que ni siquiera te das cuenta.
Quis dizer que a sua voz corresponde à sua cabeça.
Quise decir que tu voz va con tu cabeza.
Vi uma toranja explodir onde podia ter estado a minha cabeça.
Vi explotar un pomelo donde estaría mi cabeza.
O Prometheus entrou na tua cabeça.
Prometheus se ha metido en tu cabeza.
- Estou com uma dor de cabeça.
Tengo dolor de cabeza. ¿ Sí?
Deitem-se no chão com as mãos na cabeça.
Al suelo y poned las manos detrás de la cabeza.
Senhor, com todo o respeito, a sua cabeça está a sangrar, e o protocolo de concussão é mais rígido que o da NFL.
Señor alcalde, con el debido respeto, su cabeza está sangrando y nuestro protocolo de heridas serias es mucho más estricto que el de la NFL.
Apanhou um tiro no ombro, tem um papo na cabeça, mas está bem.
Recibió un golpe en el hombro y tiene un chichón en la cabeza, pero está bien.
A mente precisa de descansar ou, pelo menos, de alguém para tirar a sua cabeça de tanto mal que enfrenta.
La mente necesita descanso o al menos a alguien que le quite los pensamientos sobre el mal al que se enfrenta a diario.
Acordei com uma dor de cabeça.
Me he despertado con dolor de cabeza.
Sei o que está a passar pela tua cabeça, Oliver.
Sé lo que está pasando por tu cabeza, Oliver.
Não o deixes fazer isso, não deixes o desgraçado entrar na tua cabeça.
No permitas que te haga esto. No dejes que ese cabrón se meta en tu cabeza.
Seja como for, ele mexeu com a tua cabeça de uma maneira inimaginável.
Lo que fuera que hizo, se metió en tu cabeza de una manera que no creía posible.
Podes dizer-me que és um assassino, ou maluco, ou qualquer coisa que o Chase enfiou na tua cabeça, mas não acredito nisso, mesmo que tu acredites.
Escucha, tío, puedes decirme que eres un asesino en serie, que estás loco, o lo que sea que Chase te metió en la cabeza, pero yo no creo nada de eso, aunque tú lo hagas,
Enfim, se me derem licença, tenho de encontrar o Rene - e pôr a cabeça dele no lugar.
Por cierto, escuchad, si me disculpáis, tengo que encontrar a Rene y hacerle entrar en razón.
Tudo o que aconteceu no lago, eu não consigo tirar isso da cabeça.
Todo lo que pasó en el lago, yo... No puedo quitármelo de la cabeza.
Ele disparou sobre um homem desarmado mesmo na cabeça.
Le disparó a un hombre desarmado en la cabeza.
Cortei uma cabeça.
Corté una cabeza.
Então alguém agita um íman do lado direito da minha cabeça e, subitamente, consigo ver 100.000 pessoas morrerem em agonia, sem me ralar nadinha?
Entonces alguien agita un imán de mi lado derecho de la cabeza, ¿ y de golpe puedo ver agonizar a 100.000 personas y que no me importe un carajo?
Se eles souberem que a está a ajudar, a APE vai meter a sua cabeça a prémio.
Si se enteran de que estás ayudándola, la APE te mandará a matar.
Mas não foi violência estratégica, não como você a partir a cabeça daquele gajo porque mexeu nas suas cenas.
Pero no fue violencia estratégica, no como cuando le partiste la cabeza a ese tipo porque se metió con tus cosas.
É bom saber que já tens a cabeça no lugar.
Es bueno ver que recuperaste la razón.
Mas ela ainda está a perseguir sombras portanto não vamos perder a cabeça.
Pero aún sigue persiguiendo sombras, así que no perdamos la calma.
O Fred viu o que fez a protomolécula a Eros e agora vai espremer cada grama de informação da cabeça do Cortazar para perceber como é que funciona.
Fred vio lo que la protomolécula le hizo a Eros y ahora exprimirá cada pizca de información de la cabeza de Cortazar para entender cómo funciona.
Quero entrar na tua cabeça
THE VAGABOND HOTEL - DÉJAME GANAR Quiero entrar en tu mente
Quero entrar na tua cabeça
Quiero entrar en tu mente
Quando a Jeannie mete algo na cabeça, não perdoa.
¿ Sabes? Cuando Jeannie se propone algo, es temible.
Mas deve admitir que ela focou-a tanto em mim, que nem lhe passou pela cabeça que ela podia ser psicótica.
Pero admitámoslo, te hablaba tan mal de mí, que nunca pensaste que, tal vez, ella es la maldita psicótica.
Talvez me tenha identificado em demasia com a Rebecca, porque tenho uma relação difícil com a minha mãe. É aquela voz que se mete na nossa cabeça, que não conseguimos desligar.
Creo que es posible que me identificara mucho con Rebecca, porque la relación con mi madre es difícil y esa voz que entra en tu cabeza, no puedes apagarla.
Não perder a cabeça, ter escolhido algo real.
No perder la cabeza, y elegir algo real.
Mas eu e o Cabeça Grande estamos a tratar disso.
Pero les aseguro que Big Head y yo estamos en eso.
Richard, estou a tentar não me passar da cabeça!
Richard, estoy haciendo un esfuerzo enorme para no enloquecer en este momento.
Richard, já decidimos, estás fora, entra o Cabeça Grande.
Richard, todos decidimos que estás afuera. - Big Head está a cargo. - No fue mi decisión.
E deixarias os teus 25 % dando-me equidade para compensar os rapazes e o pai do Cabeça Grande ficaria com os seus 50 %?
¿ Cederías tu 25 % y así yo tendría acciones para compensar a los chicos, y el papá de Big Head retendría su 50 %?
- Lamento, Cabeça Grande.
- Sí. Lo siento, Big Head.
Amava-os, sinto falta deles, mas cometeram erros estúpidos e ambos perderam a cabeça por causa disso.
Los amaba, los extraño, pero cometíeron errores estúpidos, Y ambos perdieron la cabeza por ella.
Ou vão perder a cabeça.
O se alocarán.
Ele que aceite ou morra. Enterre-o de cabeça para baixo se...
Obtener un sí o matar a la perra.
Fogo nos olhos e merda na cabeça?
¿ Fuego para los ojos, mierda para los cerebros?
Sempre houve um buraco em forma de deus na cabeça do homem.
Siempre ha habido un hueco con forma de dios en la cabeza del hombre.
Não me passou pela cabeça.
No se me ocurrió.
E ele bateu com a cabeça numa garrafa partida.
Y cae su cabeza primero en una botella rota.
Nas Américas, todos podem ser aquilo que metem na cabeça.
En las Américas, cualquiera puede ser cualquier cosa que insistan.
Lembra-te, o melhor caminho para ensinar alguma coisa a alguém é atirá-lo de cabeça.
De acuerdo, bueno, recuerde, la mejor manera para enseñar algo a alguien es para echarlos en la parte más profunda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]