English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Espanhol / Costumes

Costumes tradutor Espanhol

980 parallel translation
É uma vergonha, mas os hábitos e os costumes do passado provaram ser mais fortes do que eu...
Da vergüenza que las costumbres del pasado resultaron más fuertes que yo...
Atrevo-me a dizer que está perfeitamente desculpado, contudo os suristaneses são uma raça antiga e não podem esquecer facilmente os seus costumes ancestrais.
- No tiene que justificarse. Sin embargo, los suristanís son una raza muy antigua. Y no olvidan fácilmente sus viejos medios de vida.
Aprendi muito sobre Pepe, estudo seus costumes e debilidades.
He aprendido mucho sobre Pepe, estudio sus costumbres y debilidades.
Eu estava só nesse cemitério e seguem os costumes de suas pessoas.
Yo estaba solo en ese cementerio y seguí las costumbres de sus gentes.
Têm costumes encantadores.
Ustedes tienen costumbres encantadoras aquí...
É capaz de achar os nossos costumes, como lhes chama diferentes dos da sua terra.
Usted va a encontrar nuestras costumbres, como usted le llama, diferentes de las de su país
E há outros costumes no norte que devíamos adoptar.
Y otras muchas cosas dignas de ser copiadas
Também acha os nossos costumes antiquados?
¿ Usted también empieza a pensar que nuestras costumbres son anticuadas?
Temos costumes encantadores aqui.
Tenemos unas costumbres tan encantadoras aquí
"Este divertimento, cuja acção se situa nas vésperas da guerra de 1939, " pretende ser apenas um estudo dos costumes. Os personagens que representa são puramente imaginários. "
Esta comedia, cuya acción se sitúa en vísperas de la guerra de 1939, no pretende ser un estudio de costumbres.
Os costumes tribais dos blackfoot, por exemplo, são muito semelhantes aos de uma tribo moderna europeia.
Las costumbres tribales de los Pies Negros, se parecen mucho a las de una tribu europea moderna.
Posso escrever sobre os costumes dos índios de há 200 anos, mas não tenho de me comportar como um.
Escribo sobre las costumbres de los indios de hace dos siglos, pero no tengo que comportarme como ellos.
"Os costumes tribais dos blackfoot."
"Costumbres tribales de los Pies Negros".
A vida é agradável e animada, pois é uma cidade de formalidade e costumes.
La vida es agradable y pausada... A esta ciudad tan formal le van las tradiciones.
Czar, estás a quebrantar os antigos costumes.
Zar, has roto con la tradición.
Há costumes da nobreza que terá que se acostumar.
Hay costumbres de la nobleza a las que hay que acostumbrarse.
Eu não vejo por que este jovem, com quem a minha sobrinha cometido... Não devem aderir aos costumes de seu país.
No veo por qué este jovencito, con quien se comprometió mi sobrina... no deba atenerse a las costumbres de su país.
Vamos dizer que ele está interessado, pelo seu ambiente e costumes.
Digamos que él está interesado, por su entorno y costumbres.
Bem, de acordo com os costumes deste povo, dois reclamantes decidem o trono por combate corpo a corpo.
De acuerdo con las costumbres de este pueblo los reclamantes desiden el trono en un combate cuerpo a cuerpo.
De acordo com os costumes, nós beijamos.
Según la Liga, nos hemos besado.
Mas conhece os usos e costumes.
Pero conoces las costumbres, hábitos, religión y supersticiones de la gente.
Oh! Um dos costumes do leste.
Una de esas costumbres del este.
Diz-lhe que ele é um amor. Adoro costumes antigos!
Dile que es un encanto, y que estas costumbres me entusiasman.
Mas é uma grande responsabilidade formar o caráter pra os bons costumes, a decência e a integridade moral.
Pero es una gran responsabilidad formar su carácter para que sean decentes y tengan entereza moral.
A menos que eu tenha esquecido os costumes civilizados, capitão, não creio que vão regressar agora. O que é aquilo? Mata-o!
A menos que haya olvidado las costumbres civilizadas, capitán, no creo que vayan a regresar aún. ¿ Qué es eso? ¡ Mátale!
De que adianta ser rei se não pode mudar os costumes?
si no puedes cambiar una vieja costumbre cuando lo deseas?
Os nossos costumes são diferentes.
Verás, nuestras costumbres son diferentes.
Para nós os costumes do Egipto, se construir a sua tumba, estarei assinando minha sentença de morte.
Nada que puedas darme. Conozco las costumbres de Egipto, y si construyo tu tumba estaré firmando mi sentencia de muerte. ¿ No es así?
Está preparada dar-lhe sepultura de acordo com nossas leis e costumes, - para poder herdar o que era seu?
¿ Estás preparada a darle sepultura acorde con nuestras leyes y costumbres para poder heredar lo que era suyo?
Conheço seus costumes e deuses.
- Conozco sus costumbres y sus dioses. - Sí.
Jovem príncipe respeita muito os costumes do próprio povo.
El joven príncipe tiene sano respeto por las costumbres de su gente.
Com os protectores da moral e dos costumes... é por isso que nos põem num estúpido pedestal e não podemos dar um passo, sem caír.
Somos protectoras de la moral y la decencia... nos colocan en un estúpido pedestal y no podemos dar un paso, sin caer.
E um reino que acaba com os seus costumes seculares não durará muito.
¡ Y un reino así está destinado a perecer!
- Ensina os nossos costumes ao Egbert.
- Muéstrale nuestras costumbres.
Peço desculpa pelos meus comentários depreciativos... sobre a Alta Península e os seus costumes.
Tengo que disculparme por los comentarios despectivos... sobre el norte de la península y sus costumbres.
Por aqui, temos os nossos costumes.
Tenemos nuestras propias costumbres.
Mas Kharis, o grande Sacerdote, decidiu... mudar os costumes,
Pero Kharis, el gran Sacerdote, eligió... desdeñar la costumbre,
Ficaria surpreendida com alguns dos costumes do meu povo.
- Nada. Le sorprenderán algunas costumbres de mi gente.
Porém, quando os costumes se vão determinando, começamo-nos a aproximar de meninas bonitas que nos impõem o ambiente doméstico.
Pero, cuando la convencionalidad llama a la puerta, nos acercamos con ansiedad a esas señoritas que nos domestican.
Os costumes aqui...
Aquí, la costumbre...
Nós somos novos, ainda não temos nenhuns costumes.
Somos nuevos, aún no tenemos costumbres.
Aos bons costumes.
A las buenas costumbres.
Vou chamar a Brigada dos Costumes!
¡ Voy a llamar a la brigada antidrogas!
Basta-me ficar a observar os costumes do seu país.
Me alegra observar las tradiciones de su país.
A mãe natureza é sábia apóia-se nos costumes
La madre naturaleza es sabia Se basa en las costumbres
Vou lhe mostrar nossas montanhas, estrelas servir drinques e te ensinar as velhas cançöes e costumes do meu povo.
Te mostraré nuestras montañas, nuestras estrellas te ofreceré bebidas refrescantes. ... aprenderás el cantar tradicional y las costumbres populares.
E assim vemos o triste resultado de certos espetáculos vãs mistificações da arte que ostentam e exaltam o pecado, o vício, os maus costumes!
Y así vemos el triste resultado de ciertos espectáculos... vanas mistificaciones del arte... ¡ que ostentan y exaltan el pecado, el vicio, las malas costumbres!
Todos os honestos, todos os puros,... todos aqueles que amam a integridade dos costumes... a dignidade dos valores humanos... estão conosco para gritar :
Todos los honestos, todos los puros,... todos aquellos que aman la integridad de las costumbres... la dignidad de los valores humanos... están con nosotros para gritar :
Brigada dos bons costumes!
¡ Brigada de las buenas costumbres!
Pois, como a brigada de costumes.
¡ Sí, cómo los antivicio! ¡ Genial, sí! ¡ Cállate!
e ser homens nobres, em façanhas e costumes.
La patria, la patria...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]