Translate.vc / Português → Espanhol / Deteste
Deteste tradutor Espanhol
173 parallel translation
Deteste pensar que está a correr um risco tão grande só para me levar onde eu queria ir.
Odio verlo correr tal riesgo, sólo para llevarme a donde quiero ir.
Por muito que deteste dar crédito ao Thomas J. Doyle, ele pode ter acertado quando disse que o que se passa ali é privado.
Lo cierto es que por mucho que odie darle la razón a Thomas J. Doyle, tal vez la tenía cuando dijo que lo que sucede ahí afuera son cosas privadas.
Deixo-vos com um abraço, Antoine. " Então achas normal que ele me deteste.
- Los recuerda y los abraza, Antoine. " - ¡ A ti te parece normal que me odie!
Por mais que deteste concordar com o G.W. em alguma coisa, o senhor não mudou nada.
Por más que odie estar de acuerdo con G.W... usted no ha cambiado nada.
E embora deteste julgar antes de estar a par dos factos, parece que o gen. Ripper excedeu a autoridade dele.
Y aunque detesto hacer juicios precipitados, parece ser que el Gral. Ripper abusó de su autoridad.
Se tem uma coisa que odeio... é um mau estendedor.
No hay nada que deteste como los malos "arropadores".
É muito ruim morar num palácio.
No hay nada que deteste como los malos "arropadores".
Não é que eu seja curioso mas deteste é ficar de fora assim.
- No es curiosidad. Odio quedar fuera.
- Porque os deteste?
- ¿ Por qué los has detenido?
Não há nada que deteste mais do que ver alguém abusar de um cavalheiro como o senhor.
No hay nada que odie más que el que se tomen libertades con un hombre tan elegante como tú.
Ou aborrecê-lo e fazer que me odeie?
¿ O aborrecerle y hacer que me deteste?
Não me caso porque não conheço ninguém que deteste o suficiente para infligir esse tipo de tortura.
No me caso otra vez porque no encuentro a nadie que me desagrade tanto como para someterla a semejante tortura.
Porque não há nada que eu deteste mais do que... o fedor da mentira.
Porque no hay nada que deteste más que... el olor de las mentiras.
Se há coisa que eu deteste. Violencia.
No hay cosa que deteste más que la violencia.
"Caro Inimigo, Que o Senhor o deteste a si e a todos os seus."
"Querido Enemigo : Que Dios te odie a ti y a toda tu descendencia".
Talvez seja por isso que o deteste tanto.
Tal vez por eso me desagrada tanto.
Ranger, o tipo que deteste, o Snow, não irá passar desta noite.
Ranger, el tipo que atrapaste, Snow, entiendo que no sobrevivirá esta noche.
- Uma comida que deteste?
- ¿ Una comida que deteste?
Um homem a sério, um que goste de raparigas, mas que deteste mulheres.
Un hombre de verdad, Un hombre que le gusten las chicas pero odie a las mujeres.
Não há nada que mais deteste que o fracasso!
¡ No hay nada que odie más que el fracaso!
Embora eu deteste aquele homem neste momento... Tenho que dizer que adoro aquele fato!
Por más que ahora odie a ese hombre, no puedo no apreciar ese traje.
Deve haver alguma coisa da sua infância que você não deteste.
Debe de haber alguna parte de su niñez que no aborrezca.
Por muito que o deteste, não o ia deixar morrer por um crime meu.
Por mucho que lo hayan detenido, no iba a dejarlo morir por un delito mio.
Detestei cada minuto daquela experiência.
Detesté cada minuto de aquella experiencia.
Mas detestei a expressão do seu rosto.
Pero yo detesté la expresión de su cara.
Por mais que odeie a ideia de ter uma carrinha, é bem melhor do que andar por aí com os tipos da noite.
Aunque deteste tener una camioneta es peor que estar aquí con la escoria nocturna.
Talvez deteste despedidas tanto quanto eu.
Tal vez odia las despedidas tanto como yo.
- Me odeie, me deteste... só desmaie!
- Ódiame, ámame, detéstame pero desmáyate.
Por mais que eu deteste dizer isto, deveríamos ir matar bandidos.
Odio tener que decirlo, pero deberíamos estar matando a los malos.
Detestei quando isso aconteceu.
Detesté cuando me pasó.
Não há ninguém no mundo que eu não odeie, neste momento.
Literalmente, no hay nada en el mundo que no deteste en este momento.
Não há ninguém no mundo que eu não odeie.
No hay nadie en el mundo a quien no deteste.
- Eu detestei.
Lo detesté.
Não faz mal que deteste gatos.
- No importa que odies a los gatos.
Alguém que despreze tanto a sua existência... que eu possa dispará-lo como um míssil... para destruir o alvo e a ele.
Alguien que deteste tanto su propia vida... que pueda yo dispararlo como un misil... para destruir el blanco y a sí mismo.
Detestei a Christy.
Detesté a Christy.
Não consigo satisfazê-la, então, de vez em quando... por mais que eu odeie, terei de fingir que não vi.
No puedo satisfacerte, así que de tanto en tanto por más que lo deteste, tendré que hacer la vista gorda.
Detesto a forma como me obrigas a andar em cima de ti.
Odio la forma en que haces que te deteste.
Will, deteste ter de reabrir uma velha discussão, mas, sim, tu vais!
Will, odio reabrir una discusión antigua. Pero lo harás.
Quero amá-lo mesmo que deteste-me.
Quiero amarte aunque hayas de aborrecerme.
- Ligo-te amanhã.
- Deteste mentirte.
E eu na altura detestei-a, mas foi isso que me animou.
La detesté por hacerme eso, pero me ayudó a reponerme.
O republicano mais sanguinário e que mais odiar Bartlet de toda a Ordem.
El republicano que más lo deteste. El más escandaloso.
Desculpa. - Deteste ser duro contigo.
Odio ponerme duro contigo.
Eu odiei-o naquela noite.
Lo detesté esa noche. ¿ Lo detestas ahora?
"Não gostei dela desde o primeiro momento em que a vi".
La detesté desde el primer momento en que la vi.
Je déteste les fainéants.
Él está bien. Vamos!
E odiei.
Lo detesté.
Odiei mesmo.
Lo detesté de verdad.
Sempre odiei Mahler.
Siempre detesté a Mahler ;
Sempre odiei Matemática.
Siempre detesté las matemáticas.