Translate.vc / Português → Espanhol / Dreverhaven
Dreverhaven tradutor Espanhol
62 parallel translation
Arend Barend Dreverhaven.
Arend Barend Dreverhaven.
Então visitou Dreverhaven esta tarde mas nada de invulgar aconteceu.
Así que usted visitó a Dreverhaven esta tarde pero no pasó nada extraño.
Qual era a sua relação com o Sr Dreverhaven?
¿ Cuál era su relación con el Sr. Dreverhaven?
Dreverhaven...
Dreverhaven...
Dreverhaven, o magistrado...
Dreverhaven... Oficial de Justicia...
Conheço a reputação do Dreverhaven
Conozco la reputación de Dreverhaven...
Quando se encontrou com o Dreverhaven pela primeira vez?
¿ Cuándo conoció a Dreverhaven?
O Dreverhaven é o teu pai.
Dreverhaven es su padre.
Quer dizer... o Dreverhaven não assumiu a responsabilidade?
¿ Significa... que Dreverhaven no asumió la responsabilidad?
A mensagem do Dreverhaven continha três palavras.
Dreverhaven envió un mensaje de tres palabras :
Dreverhaven pegou no dinheiro devolvido e enviou-lho de novo um mês mais tarde.
Dreverhaven recuperó el dinero y se lo volvió a enviar un mes después.
Isso não ajudou em nada o Dreverhaven!
Eso no ayudó a Dreverhaven.
Em todo o caso, encontrou-se esta tarde com o Dreverhaven.
De todos modos, usted se reunió con Dreverhaven esta tarde.
Dreverhaven, nro 11 South Quay.
Dreverhaven, Muelle Sur 11.
Naquele momento, decidi deixar o Dreverhaven em paz.
Entonces decidí dejar en paz a Dreverhaven.
O magistrado Dreverhaven, não o conhece?
Es el Oficial de Justicia Dreverhaven, ¿ no lo conoce?
Parece que o Dreverhaven já procurou antes de mim.
Creo que Dreverhaven ya lo hizo.
... Dreverhaven...
Sr. Dreverhaven.
Mas o Dreverhaven não vai concordar.
Aunque Dreverhaven nunca accederá.
O Dreverhaven?
¿ Dreverhaven?
Não sabia que o banco era do Dreverhaven?
¿ No sabía que el banco era suyo?
Sou o Magistrado Dreverhaven com uma ordem de despejo em Ruigbroekstraat.
Oficial judicial Dreverhaven, con una orden de desalojo en Ruigbroekstraat.
O Magistrado Dreverhaven manda executar uma ordem de despejo.
Oficial judicial Dreverhaven, con una orden de desalojo en Ruigbroekstraat.
Dreverhaven!
¡ Dreverhaven!
O Dreverhaven não foi ao tribunal para a minha falência.
Dreverhaven no estaba en el tribunal de mi quiebra.
Estava livre do Dreverhaven, mas não me sentia de todo satisfeito.
Estaba libre de Dreverhaven... pero en absoluto satisfecho.
Abordou o Dreverhaven porque o queria derrotar.
Usted se acercó a Dreverhaven porque quería derrotarlo.
Posso entender isso, mas porque razão terá o Dreverhaven alinhado nisso?
Puedo comprender eso, pero, ¿ por qué... aceptó Dreverhaven?
O Dreverhaven não tinha necessidade.
Dreverhaven no lo necesitaba.
O que queria realmente o Dreverhaven?
¿ Qué quería Dreverhaven?
Tem noção que o Dreverhaven pode reclamar o seu empréstimo a qualquer momento?
¿ Comprende que el Sr. Dreverhaven puede... reclamar su préstamo en cualquier momento?
Na presença do notário! Apesar da condição do Dreverhaven, sentia-me seguro de mim mesmo.
Pese a la condición de Dreverhaven,
O Dreverhaven quer o dinheiro de volta todo de uma vez.
Dreverhaven quiere que devuelvas el dinero inmediatamente.
É verdade, mas o Dreverhaven também sabe disso.
Eso es correcto, pero Dreverhaven también lo sabe.
O Dreverhaven não tem hipótese.
Dreverhaven no tiene oportunidad.
O Dreverhaven ganhou. Nunca o devia ter enfrentado.
Dreverhaven ha ganado, nunca debí haberlo enfrentado.
Mas o Dreverhaven não fez nada.
Pero Dreverhaven no hizo nada.
Eu ainda lhe estava em dívida mas durante dois anos não ouvi falar do Dreverhaven.
Aún le debía... Pero por dos años no supe nada de Dreverhaven.
Mas quando menos esperava o nome de Dreverhaven voltou a soar na minha vida.
El fin de mi madre se acercaba y Dreverhaven fue a verla.
O Dreverhaven mandou evacuar os andares por causa de um elevador, que ele nunca instalaria.
Dreverhaven había quitado los pisos... Pues nunca instalaría un elevador.
Quando encontramos o Dreverhaven, o navio tinha zarpado.
Cuando hallamos a Dreverhaven, la embarcación había partido.
Ainda não tinha ganho velocidade e o Dreverhaven enviou o barco para a proa.
No había tomado velocidad... Dreverhaven enfiló el bote hacia la proa.
Então tiveram que içar o Dreverhaven para bordo.
Así que tuvieron que subir a Dreverhavaen a bordo.
Se o Dreverhaven não tivesse parado o navio, não estaríamos aqui.
Si Dreverhaven no hubiera parado esa embarcación, no estaríamos aquí.
Não vi o Dreverhaven durante seis anos.
No había visto a Dreverhaven en seis años.
E o Dreverhaven sabia disso.
Y Dreverhaven lo sabía.
O Dreverhaven sabia que eu o iria ver hoje.
Dreverhaven sabía que iría a verlo hoy.
O Dreverhaven pediu que o apunhalasse, mas não o fez?
Dreverhaven le pidió que lo apuñalara pero usted no lo hizo.
Deixou o Dreverhaven vivo?
Dreverhaven vivía cuando partió.
O Dreverhaven foi encontrado pelo seu advogado ontem antes da meia-noite.
Dreverhaven fue hallado justo antes de medianoche... por su abogado.
Dreverhaven.
Dreverhaven.