Translate.vc / Português → Espanhol / Lastima
Lastima tradutor Espanhol
8,672 parallel translation
Se magoa as mãos, não pode trabalhar. Percebe?
Si se lastima las manos, no puede trabajar. ¿ Entiende?
Magoa-me tanto.
Eso lastima.
É uma pena porque isto está muito, muito bom, está muito bom, a sério.
Oh, es una lastima por que... esto esta delicioso muy bueno en serio
Sou uma cabra maléfica e é por isso que Deus está a magoar-me desta forma.
Soy una arpía del mal y por eso Dios me lastima así.
É quando se diz quando um companheiro está ferido ou...
Es lo que dices cuando... Cuando tu amigo se cae, o cuando alguien se lastima.
Quase tenho pena dele.
Siento casi lastima por él.
Quer dizer, acho que temos de ser construtivos. Sei que o que fiz é muito estúpido. E sei que te magoei imenso, eu vejo isso.
Creo que debemos ser constructivos y sé que lo que hice es muy estúpido y sé que te lastima mucho.
Isso até me magoa.
Eso lastima mis sentimientos.
Remover a pele de um cadáver só estraga a tela.
Desollar un cadáver solo lastima el lienzo.
Do meu ponto de vista, odiá-lo só me magoa a mim.
Si, pero odiarlo, solo me lastima.
A não ser que queiras competir a todo o custo, vais ser deixado para trás, o que... seria uma pena para um talento como o teu.
A menos que estés dispuesto a competir en todos los sentidos, Es la manera que te quedaras atrás,, que... Seria una lastima de un talento como tu.
Azarito!
Qué lástima.
A única razão pela qual fodi contigo é que tenho pena de ti.
La única razón por la que te cogí es... porque sentí lástima por ti.
Que pena.
Qué lástima.
Bom, é uma pena porque sou uma pessoa fascinante e complexa.
Qué lástima porque soy una persona fascinante y compleja.
É uma pena que todas as miúdas sejam tão feias.
Qué lástima que sean tan feas estas chicas.
- Que lástima.
Ahí va. - Está jodido.
É pena que tudo o que tens seja sangue britânico.
Lástima que tienes toda esa sangre británica en usted.
Por favor, diz-me que não estás a fazer isto porque sentes pena de mim.
Por favor, dime que no haces esto porque te doy lástima.
É uma pena não termos umas fotografias originais do teu multimilionário de 27 anos, giro e limpo.
Lástima no tener fotos originales... de tu multimillonario sexy y limpio de 27 años.
Gostava que o Christian tivesse ficado.
Lástima que Christian no haya podido quedarse.
Será uma saída triste.
Es una lástima si termina aquí.
- É pena.
- Qué lástima.
É pena.
Qué lástima.
Seria uma pena se nós nos esquecêssemos dela.
Sería una lástima que la olvidáramos.
É uma pena desperdiçar tanta carne. O que achas?
Es una lástima desperdiciar toda esta carne. ¿ Qué piensas?
- Sossega, Teddy.
- ¡ Qué lástima!
Estava com pena de mim?
¿ Sintió lástima por mí?
Não quero que ela me escolha só porque estava com pena de mim.
No quiero que me elija solo por lástima.
É uma pena vender tudo isto.
Es una lástima liquidar todo esto.
É uma pena.
Es una lástima.
É pena o Douglas não estar cá para apreciar.
Lástima que Douglas no pudiera quedarse a disfrutarlo.
Não preciso da tua ridícula pena.
No necesito tu lástima.
Não percebeste nada. Não vim por ter pena de ti.
No lo entiendes, no estoy aquí por lástima.
Sais comigo por pena?
¿ Quieres salir conmigo por lástima?
Não, não é por pena.
No, no es por lástima.
Que pena...
Una lástima.
Uma verdadeira pena.
Una verdadera lástima.
Que pena, você perdeu um ótimo cara.
Es una lástima, te perdiste a un gran tipo.
É pena que a banheira tenha desaparecido.
Lástima que el jacuzzi ya no esté.
É pena.
Una lástima.
Como é que ele nos pode magoar e ainda sentimos pena dele?
¿ Cómo puede doler, pero al mismo tiempo sentir lástima?
Sinto pena dele, mas ele teve todas as oportunidades para corrigir. E não o fez.
Sientes lástima por el tipo, pero tuvo cada oportunidad para hacer lo correcto... y no lo hizo, ¿ sabes?
Pena que não foste.
Lástima que no fuiste.
Levou-me à casa de banho e a Amy tinha vomitado e deixado a casa de banho numa lástima.
Me llevó al servicio de mujeres y Amy lo había vomitado todo y les había redecorado el servicio.
Na verdade, tenho pena deles.
En realidad, a mí me dan lástima.
Se está preocupada com uma falta de paixão da sua parte, uma falta de desejo se está preocupada com casar-se comigo apenas por um sentimento de culpa e piedade... e compromisso, então não me importo.
Si le preocupa cierta falta de pasión de su parte, falta de... deseo... si le preocupa... casarse conmigo únicamente por sentir culpa... y... lástima... y por ceder, pues... no me molesta.
- Paciência!
- ¡ Lástima!
Que pena, eu podia...
Es una lástima que no pueda...
Isso é um fator decisivo.
Es una lástima.
Mas é chato não estar cá no último fim-de-semana com o Frank.
Es una lástima que no esté aquí con Frank el último fin de semana.