Translate.vc / Português → Espanhol / Nào
Nào tradutor Espanhol
276 parallel translation
O teu veneràvel pai, o nosso Mestre nào suportou a ruina que injustamente o atingiu.
Tu venerable padre, nuestro Señor no soportó la ruina que tan injustamente le azotó.
Ela ainda nào está aqui para nos servir, Nogoshima.
Esta todavía no está aquí para servirnos, Nogoshima.
Paguei-te ou nào?
¿ No te han pagado?
- Nào.
- No.
Uma geixa nào se aproxima de un homem distinto
Una geisha no se acerca a un hombre distinguido.
Sim, mas nào ponhas esse ar triste!
Sí, pero no pongas esa cara tan triste.
Já disse que nào descia!
Ya dije que no bajaba.
À meia-noite trar-me-a da volta esta gente... nào muito bêbedos, se possive!
A media noche me traerá de vuelta a esa gente. y no demasiado bebidos, si es posible.
- E ainda nào é tudo!
- Y eso no es todo...
Nào, ficará en terra.
No, se quedará en tierra.
Acho que nào sou suficientemente qualificado para a primera missão, mas quanto à segunda, de facto...
Creo que no estoy suficientemente cualificado para una primera misión... de hecho, ni para una segunda.
Nào vos farei longos discursos.
No os haré largos discursos.
Saben quais sào as asneiras que nào devem fazer, e estão todos decididos a fazê-las.
Ya conocéis las animaladas que no debéis hacer, aunque estáis decididos a hacerlas.
e nào devem ultrapassar o salàrio de dois meses.
y no puedes sobrepasar el salario de dos meses.
Michel, nào no sfaças a partida de Saigào.
Michel, no repitas lo de Saigón, ¿ eh?
Nào é lá muito ortodoxo meu caro.
No es muy ortodoxo, querido.
Só confio em ti desde que nào te largue.
No me fío teniéndote lejos.
Nào vieram ça para lhes fazerem o retrato.
No vinieron aquí a que les hicieran un retrato.
Nào vais!
No te vas.
Porque nào perguntas ao teu "coolie" se sabe desenhar?
¿ Por qué no preguntas a tu "coolie" si sabe dibujar?
Nào.
No.
Nào achas que isto é magnifico?
¿ No es magnífico?
Nào quero, nunca o consentirei!
No quiero, nunca lo permitiré.
- Nào!
- No
- Nào os vendo.
- No los vendo.
Lamento mas nào tenho nem um yen.
Lo siento, pero me he quedado sin un yen.
A culpa nào é minha, foi ela...
La culpa no fue mía.
Nào é mau rapaz. É um pouco simplório, um pouco brutal.
No es mal chico, solo un poco simple, un poco bruto.
Nào tenha medo.
No tenga miedo.
Nào, deixe lá!
No, deje.
Nào é preciso pensar mais nisso.
No hay que pensar más en eso.
- Nào foi com venda do teu Buda!
- Con la venta de tu bronce, no.
E nào te ponhas a passear.
Y no te retrases.
E nào foram yens, juntos sabe-se la onde.
No yenes salidos de quién sabe dónde.
O caminho nào é por aí!
¡ Este no es el camino!
Nào faço a menor ideia.
No tengo la menor idea.
Ele nào no-la quer dizer. Ainda está a estudar.
No la quiere decir, aún está estudiando.
Nào era tão nova como a suicidazinha, mas tinha o seu encanto.
No era tan nueva como la suicida, pero tenía su encanto.
Nào compreendo que seja preciso tanto dinheiro para visitar os templos à noite.
No entiendo cómo se puede necesitar tanto dinero para una visita nocturna de los templos.
Serge, nào estás zangado comigo?
Sergio, ¿ no estarás enojado conmigo?
Nào. Eu até fui um pouco injusto contigo.
No, incluso fui injusto contigo.
Nào. Tu foste muito cavalheiresco.
No, fuiste muy caballeroso.
Jà nào me designa para essas missão.
Y ya no me designa para esa misión.
Mas os seus desejos pessoais nào seriam levados em consideraçào. Uma ordem é uma ordem.
A pesar de sus deseos personales, una orden es una orden.
Veneráel juiz, nào roubei para mim.
Venerable juez, no robé para mí.
Nào falarás a ninguém da ordem que te dou.
No hablarás con nadie de la orden que te estoy dando.
Mas nào te vais divertir a tomar caminhos palermas.
Pero no te vas a divertir, ¿ eh? Llevándome por donde quieras.
Culpa nào é minha.
No fue culpa mía.
Aliás nào será complicado.
De todas formas, será sencillo.
Vá, depressa. Nào afastem a clientela.
Vamos, date prisa, no hagas esperar a los clientes.
Mas nào é um ninho, e uma harpa.
Eso no es un nido, es un arpa.