English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Espanhol / Parár

Parár tradutor Espanhol

47,603 parallel translation
Nada nos fará parar, querida.
- Vaya... - Nada nos detendrá, cariño.
- Importas-te de parar? - Que é?
- ¿ Quieres hacer el favor?
Stiles não conseguia parar de falar sobre a escola, sobre os sarilhos em que ele se metia.
Stiles no podía dejar de hablar sobre el instituto, todos los problemas en los que se metía.
A primeira vez que ele se pôs atrás do volante, ele foi direito a uma valeta.
La primera vez que se puso detrás del volante fue a parar directo a una zanja.
Não tens que parar.
No tienes que parar.
Está tudo bem, não tens que parar.
Está bien, no tienes que parar.
Acredita, não irei parar.
Créeme, no lo haré.
Eu não irei parar.
No me detendré.
Ao chegar à Glinda, ela vai parar esta guerra antes de começar.
Cuando ella llegue hasta Glinda, detendrá esta guerra antes de que empiece.
Tens um problema intestinal e tens vergonha de ir à farmácia para resolveres isso.
Tienes un problema intestinal... y eres muy orgulloso para parar en una farmacia.
Mandei parar!
¡ Dije : "Alto"!
- Pára com isso!
- ¿ Puedes parar?
Queres parar?
¿ Vas a parar?
Ela não sabe quando parar de rir.
No sabe cuándo parar de reírse.
Alguém anda a magoá-la há sabe-se lá quanto tempo não conseguimos saber quem é, quanto mais parar com isto, - Sim. - Ela não fala connosco sobre isso...
Que alguien ha estado haciéndole daño por quién sabe cuánto tiempo, que ni siquiera lo sabíamos, que no podemos ni pararlo y que ni siquiera nos hablará del tema...
- Podes parar de gritar comigo, raios? !
Maldita sea, ¿ puedes dejar de gritarme?
Não consigo parar de pensar nesta história.
No puedo dejar de pensar en esa historia.
Não vai parar.
No va a parar.
- Podes parar?
- ¿ Puedes parar?
Não vou parar!
No voy a parar.
Não me digas para parar!
No me digas que pare.
Mas primeiro paramos em Chicago.
Pero, primero vamos a parar en Chicago.
Como é que achas que a carne vem parar ao teu prato?
¿ Cómo crees que la carne termina en tu plato?
- Como vieste cá parar?
- ¿ Cómo llegaste aquí?
Ouviste-o falar sobre o subconsciente.
Has escuchado cómo habla sin parar del subconsciente.
Os órgãos estão a parar.
Sus órganos no funcionan.
Quando entrei no Green Door... Eu entrei no Green Door como se tivesse tropeçado e ido lá parar.
Cuando llegue a "La Puerta Verde", cuando pase "La Puerta Verde", me tropecé y caí hacia atras, ¿ sabes?
Mas sendo eu um atleta, fodo a Marilyn durante 43 minutos sem parar e da última vez que ela se veio, desmaiou.
Pero siendo un atleta, me follé a Marilyn durante 43 minutos sin parar, y la última vez que acabo, se desmayó.
"Não quero que continues a fazer isto. Podes parar, por favor?" Eu pararia.
Podrás dejarlo, ¿ por favor? " Lo haría.
Como vieste parar a estas cassetes?
¿ Cómo acabaste en estos casetes?
Sabes, tens mesmo de parar de foder as pessoas, Clay.
Debes dejar de fastidiar a la gente, Clay.
É como dizer que vês diariamente O Senhor dos Anéis.
Di que miras El señor de los anillos sin parar.
- Já podes parar de me seguir.
Ya puedes dejar de seguirme.
Podes parar? Meu Deus.
Ya basta, por Dios.
Devias ter ficado por aí.
Debiste parar ahí.
Tive de parar num sítio no caminho para cá porque percebi que dia é.
Tuve que pasar por un lugar cuando venía aquí porque me di cuenta de qué día era hoy.
Como fui parar àquele quarto?
¿ Cómo terminé en esa habitación?
Tinha de o fazer parar.
Tenía que hacer que parara.
Podes parar de o proteger.
Puedes dejar de protegerlo.
- Tenho de parar.
- Debo parar.
Temos de parar de mandar SMS.
Debemos dejar de mensajear.
São horas de parar de pensar no que a Hannah queria e começar a pensar naquilo que ela precisa.
Ya basta de pensar en lo que Hannah quería, pensemos en lo que necesita.
Porque não conseguia parar de pensar em ti.
Porque no podía dejar de pensar en ti.
Não consigo parar.
No puedo parar.
Disseste-lhe para parar?
¿ Le dijiste que se detuviera?
- Deixa-me parar-te antes que estragues a canção.
- Déjame detenerte antes de que te pongas a cantar, ¿ sí?
Gavin, manda o teu homem parar.
Gavin, dile a tu hombre que se detenga.
Porque se isto não parar, se isto se tornar um problema, lembra-te do que eu disse.
Porque si esto no para, si esto comienza a convertirse en un problema verdadero, recuerda lo que dije.
Eu sei que a culpa não é dele, mas... isto tem de parar.
Oye. Sé que no es su culpa, pero... esto tiene que parar.
Podes parar, ruiva.
Pisa tus frenos, pelirroja.
Tudo é possível até o teu coração parar de bater.
Cualquier cosa es posible hasta que deja de latir tu corazón.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]