English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Espanhol / Pregunte

Pregunte tradutor Espanhol

8,698 parallel translation
Faz-me pensar que idade achas que eu tenho.
Hace que me pregunte qué edad crees que tengo.
Antes que perguntem, ainda não substituíram a Mendez.
Antes de que alguien pregunte, el reemplazo de Méndez aún no ha sido nombrado.
Desculpe perguntar-lhe.
Perdone que lo pregunte,
Desculpe-me a pergunta, mas como é que a Loretta acabou numa família de acolhimento em vez de ter ficado consigo?
- Si no le importa que se lo pregunte... ¿ Cómo es que Loretta acabó en una casa de acogida en lugar de venirse aquí a vivir con usted?
Achas que ficava doente por me perguntarem isso.
Creerías que estoy harto que la gente me pregunte eso.
Já deveria ter uma teoria neste momento, o que me faz perguntar se há alguma coisa a acontecer que eu não sei.
Debería estar trabajando en una teoría a estas alturas y eso hace que me pregunte si pasa algo aquí de lo que yo no sé nada.
- Pergunte ao Capitão Kowalski.
- Pregunte al capitán Kowalski.
Deixe-me perguntar-lhe uma coisa. Gosta dele?
Deja que te pregunte una cosa. ¿ Amas a ese tío?
Importam-se que vos pergunte que porra estão a fazer?
¿ Os importa que os pregunte qué cojones estáis haciendo?
Pergunte a quem quiser.
Pregunte a cualquiera.
Se não se importa que eu pergunte.
Si no te importa que te lo pregunte.
Se não se importa que pergunte.
Si no le molesta que pregunte.
Pediram-me para apadrinhar um gorila no Zoo.
Me pregunte para abrir una exhibicion de gorilas en el zoologico.
Pede-lhe que fique mais uma hora.
Pregunte por otra hora. No.
Ao Bill... quando te pergunta onde estiveste o dia todo?
A Bill... ¿ cuándo pregunte qué has estado haciendo todo el día?
Tenho uma pergunta.
Deja que te pregunte algo. ¿ Vale?
Isso faz-me pensar numa coisa.
Esto hace que me pregunte... una cosa.
Viste o Jack, hoje?
Deja que te pregunte algo. - ¿ Has visto a Jack hoy?
Aquela velha sensação. Faz-me pensar como é que tive forças para resistir.
Esa vieja sensación hace que me pregunte como he tenido la fortaleza de resistir.
Eu perguntei se está tudo bem?
Pregunté si todo estaba bien aquí.
Deixa-me perguntar-te algo, Zachariah.
Deja que te pregunte algo, Zachariah...
Quando o vires, podes dizer-lhe que perguntei por ele?
Cuando lo veas, dile que pregunté por él.
Sentei-me no colo dela e disse : "Vamos foder." Toquei-lhe nas mamas, ela foi para o quarto e despiu-se à minha frente.
Me senté sobre ella y le dije "follemos" y toqué sus tetas y ella fue a su habitación y se desnudó frente a mí y me di cuenta que estaba sucediendo, así que intenté follar con ella pero no sabía cómo y le pregunte si ella sí.
Ele ali, de cassete na mão, e eu pergunto : "O que é isso?"
Y tenía algo en la mano y le pregunté qué era
Perguntei-lhe se estava na fase em que também já estava viciado na pica da seringa. E ele desmanchou-se a chorar.
Y le pregunté si estaba en ese punto donde te haces adicto al pinchazo de la aguja y estalló en llanto.
Bem, eu... Eu andei a perguntar, e falei com os outros pais, e todos te recomendaram.
Bueno, yo pregunté y hablé con otros padres y todos te recomendaron.
Não, eu encontrei-os e perguntei sobre isso.
No, los encontré yo y le pregunté.
- Não foi o que perguntei.
Eso no es lo que pregunté.
Perguntei por aí. Ouvi dizer que é quente.
Pregunté por ahí y escuché que tiene bastante carácter.
Viste quando perguntei, sobre a Alice.
Has visto su cara cuando pregunté por Alice. La conoce.
- Perguntei ao Daniel.
Le pregunté a Daniel.
Então... Quando lhe perguntei há quanto tempo é informador dos Marshals, disse "desta vez", o que sugere que houve outra vez.
Así que, cuando te pregunté cuánto llevas siendo un soplón para los marshal, dijiste "está vez" insinuando que hubo otra vez.
Quando lhe perguntei há quanto tempo é informador dos Marshals, disse "desta vez".
Cuando te pregunté cuanto tiempo habías sido confidente de los marshal, dijiste : "esta vez".
Depois, questionei o objectivo da coisa toda.
Después de la guerra, me pregunté por la finalidad de todo el asunto.
Perguntei por onde tinha andado.
Le pregunté dónde había estado.
Porquê fui perguntar?
¿ Por qué siquiera pregunté?
- Perguntei o mesmo e é bem velho.
Eso es lo que pregunté, y es muy viejo.
Perguntei se podia falar contigo, mas ela não quer.
Le pregunté si aceptaría hablar contigo pero se negó.
Perguntei-lhe quanto ela queria para te deixar e parar de te manipular.
Le pregunté cuánto dinero costaría hacer que se alejara de ti y dejara de jugar contigo.
Eu pedi-te só uma coisa.
Te pregunté algo.
Não sei para o que ele usa e também não pergunto.
No sé para que los usa, tampoco pregunté.
Deixe-me perguntar-lhe mais uma coisa.
Deje que le pregunte una cosa más.
Eu perguntei ao xerife onde podia encontrar-te.
Le pregunté al comisario en dónde te podía encontrar.
E, se as coisas ficarem mais sérias... dizes a verdade : eu perguntei-te como "piratear" uma conta.
Y si esto se pone más serio... dices la verdad : Yo te pregunté cómo hackear una cuenta.
Eu só perguntei se podia comer a salada de repolho.
Le pregunté si me podía terminar su ensalada de col.
Eu perguntei à Mrs. Johnson.
Se lo pregunté a la Sra. Johnson.
Perguntei-lhe esta manhã se ele queria ver o jogo dos Cardinal contra os Bears no domingo.
Le pregunté esta mañana si quería venir el domingo a ver el partido de los cardinal contra los Osos.
Perguntei-lhes vezes sem conta porquê.
Les pregunté una y otra vez por qué.
Perguntei-te em quem podia confiar.
Te pregunté en quién podía confiar.
E lembro-me de perguntar o que era aquilo e o que significava.
Y pregunté : "¿ Qué significa eso?".
Eu perguntei à Sra. V.. A Mona mencionou essa chamada.
Le pregunté a la Sra. V. Dijo que Mona mencionó la llamada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]