Translate.vc / Português → Espanhol / Quedará
Quedará tradutor Espanhol
7,030 parallel translation
Em dois anos, não terá restado nada de você.
En dos años no quedará nada.
- Ele ficará dois dias. Ai é?
- Se quedará por un par de días.
A sua mãe ficará com a casa em Upper Brook Street.
Tu madre se quedará en Upper Brook Street.
A Rota da Seda que abriu uma vez vai ser tomada por uma nuvem negra do Ocidente e não vai nada além de mato e urtigas. "
La Ruta de la Seda que supo abrir será dominada por una nube oscura de Occidente, y de ella no quedará más que malezas y ortigas ".
Não vai restar nada para governar quando a lealdade dos chineses for de Sidao.
No quedará nada para gobernar cuando Jia Sidao recobre la lealtad china.
Sempre há o Ricky.
Lo llevas repitiendo años. Siempre nos quedará Ricky.
Não vai sobrar nada.
No quedará nada.
Vai ficar nos anais.
Eso quedará para el recuerdo.
Porque, se amorteceres a queda, não vai parecer muito bem que um morto a amorteça.
Porque si tratas de protegerte, no quedará muy bien, que un muerto trate de protegerse.
Ela vai ficar com 25 cêntimos de dólar, a sua empresa vai manter-se tranquila e esta coisa toda vai ser esquecida.
Va a aceptar 25 centavos el dólar, tu agencia seguirá a flote y todo esto quedará enterrado.
- Agora já está, quer queira, quer não.
Bueno, ahora quedará queramos o no.
O voto do Pete Kreeling continua a nosso favor, e vivemos para lutar mais um dia.
El voto de Pete Kreeling se quedará de su lado, y... viviremos para luchar otro día.
Um dia só vai ficar o monstro.
Un día, solo quedará el monstruo.
Se disser outra palavra terei de a pôr na cadeia.
¿ Me oyes? Una palabra más, y no me quedará otra opción más que meterla en prisión.
Caracterizá-lo com um fanático que trabalhava sozinho e a nossa ligação com o Príncipe Fayeen, vai ser suprimida.
Lo pintaremos como un radical que trabajaba solo. Y nuestra conexión con el Príncipe Fayeen quedará suprimida.
Dá poder de fogo a um homem bom. E as razões nunca acabarão para matar pessoas.
Dale armas a un buen hombre, y nunca se quedará sin gente a la que matar.
Se ele nos puder dizer o que aconteceu com a rapariga que foi levada do seu clube na noite passada,
Si nos dice qué pasó con la chica de anoche, se quedará como testigo.
O tamanho pequeno irá servir-me?
¿ La talla chica me quedará?
E ela não vai ficar calada sobre este assunto.
Y ella no se quedará callada sobre esto.
Se ele não lhe deu uma indicação enquanto estava vivo, nunca saberá ao certo, pois não?
Si mientras él estaba vivo no te dio ninguna señal,... siempre te quedará alguna duda, ¿ no?
O Declan vai ficar na cidade, e garantir que tudo vai correr como o planeado.
Declan se quedará en la ciudad para asegurarse de que el plan siga en marcha.
Ele vai com ela, não vai ficar connosco.
Él irá con ella, no se quedará con nosotros.
Quando venderem o rancho, o banco pode ficar com tudo...
Cuando vendas el rancho, el banco se lo quedará todo.
Então simplesmente... fica assim?
¿ Entonces se quedará así?
Tipos que o FBI nunca vai empregar.
El FBI nunca se quedará sin trabajo.
Pode dizer-lhe se quiser, ele passa cá a noite, oportunidades não faltarão.
- Puedes decírselo tú misma, - se quedará esta noche. - No me tientes.
Algum dia isto será, apenas, aquilo que nos irá restar.
Algún día, solo esto quedará de nosotros.
Tu gastas muito para ficar aqui, e não terás nenhum dinheiro para alimentar o teu vício.
Si gastas mucho dinero estando aquí, no te quedará dinero para pagarte tu adicción.
Seja como for, podemos falar nisso amanhã.
No vi cuantos propietarios socavarían su tierra hasta que no quedara nada viable. De todas maneras podemos hablarlo mañana.
Mas não lamenta que o nome do Archie não conste do monumento.
Pero no lamenta que el nombre de Archie quedara fuera del monumento.
- Ele não vai ficar.
- No, él no se quedará.
Foi um caso em que tinha de acusar um amigo, um colega de turma, um jovem de quem até gostava ou manter-me em silêncio e deixar um suposto bruxo sair em liberdade.
Era declarar un caso contra un compañero de estudios, un compañero de clase, un joven que... me agradaba, o seguir en silencio y permitir que un acusado de brujería quedara libre.
Disse-me para ficar no carro.
Me dijo que me quedara.
Aos 15 anos, esperei que ele ficasse inconsciente, tirei-lhe dinheiro e pirei-me de lá.
Cuando tenía 15, yo... una noche esperé a que se quedara dormido, cogí el dinero de su cartera, y salí de ahí.
Não vai ficar desapontado.
No quedará decepcionado.
O meu pai pediu-me para ficar.
Mi padre me pidió que me quedara.
O que é que te parece se eu ficar por cá algum tempo?
¿ Qué pensarías si me quedara por aquí un tiempo?
O que é que te parece se eu ficasse por aqui mais algum tempo?
¿ Qué pensarías si me quedara por un tiempo?
Honestamente, Agente Kallus, pensei que já não havia mais Lasats.
Honestamente, agente Kallus, no creí que quedara ningún lasat.
Não era esperado ficar numa aula de objectos místicos quando havia Trolls perfeitos para lutar.
No podía esperarse que me quedara a la clase de objetos místicos cuando había muy buenos trolls para enfrentar.
O meu pai disse para ficar aqui por uma razão, mas aqui é tão perigoso como lá fora.
Quiero decir, papá me dijo que me quedara aquí por una razón, sabes pero es tan peligroso esconderse aquí...
Não, não, obviamente que ele queria que eu fosse para o carro dele e eu queria que estar a céu aberto.
No, no, obviamente él quería que subiese a su coche para que quedara expuesto.
Tivemos a sorte que ela fugiu para a estrada em primeiro lugar e que o sensor de movimento do lado de fora da porta tocou.
Tuvimos suerte de que se quedara en ella... y que los sensores de la puerta se dispararan.
Estava a verificar a área para garantir que estava limpa.
Un limpiador. Estaba revisando el lugar para asegurarse de que no quedara nadie.
O Rat fica por cá.
- Rat se quedará acá.
Ela pensava que eu não voltaria a casa, e então deixou-o ficar em casa.
Creyó que yo estaría fuera así que dejó que se quedara allí.
O Conrad... pagou a uns guardas... só para destruírem... qualquer esperança que me restasse.
Conrad, pagaba a guardias solo para aplastar cualquier esperanza que me quedara.
O Carson fica.
Carson se quedará.
Pediu-me que ficasse.
Usted me pidió que me quedara.
Nunca pedi para ele ficar.
Nunca le pedí que se quedara.
Ultimamente sinto que nada resta para além do Arqueiro.
Y últimamente siento como si... no quedara nada excepto Arrow.