English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Espanhol / Tales

Tales tradutor Espanhol

1,776 parallel translation
Tal como disse, o Prelado não fez ameaças e falou sobre os méritos positivos da Origem - e da verdadeira salvação.
Como he dicho, el Prior no hizo tales amenazas y habló de los méritos positivos del Origen como salvación auténtica.
é muito desagradável ter tais parentes, capitão Wentworth.
Es de lo más desagradable tener tales parientes, capitán Wentworth.
A aplicação exacta, de usar tais métodos, ficava ao critério, e à imaginação dos interrogadores.
La aplicación exacta de tales métodos... solía confiarse a la imaginación de los interrogadores.
Alberto Mora amenizou, ao tornar públicas as suas, preocupações, a menos que se acabassem tais praticas.
Alberto Mora amenazó con hacer públicas sus... preocupaciones a menos que se acabaran tales prácticas.
Vocês devem entender, todos vocês,... que há aqueles que me acusariam falsamente de tais... ações covardes.
Deben entender, todos que hay algunos ahí fuera, que me han acusado falsamente de tales acciones cobardes
Acredite-me, gostaria que isto acabasse bem para nós dois, mas como deve saber de tentativas anteriores de terrorismo político como este, o vice-rei preferiria sacrificar os reféns antes de curvar-se a este tipo de exigências.
Créame, quiero que esto termine bien para todos pero como debería saber por anteriores intentos de terrorismo político como este el Viceroy preferiría sacrificar a los rehenes antes que acceder a tales demandas.
Não poderiam ser verdade, já que japoneses eram incapazes de tais atos.
No podían serlo, ya que los japoneses no eran capaces de cometer tales actos.
Não, mas estes homens não têm esse tipo de escrúpulos.
No, pero estos hombres... no tienen tales escrúpulos.
Quem acreditaria que César escolhera tal escumalha?
¿ Quién creería que César eligió tales desgraciados?
Muitos do Conselho não queriam acreditar que iríamos transferir tais avanços.
Muchos en el Consejo no creen que debiéramos estar enseñándoles tales avances.
Se permitirmos que isto aconteça... não seremos melhores que aqueles bastardos dos Kui!
¡ Si permitimos que tales cosas sucedan, no seremos mejor que la escoria Kui!
Aqueles homens eram soldados. Os soldados estão preparados para morrer.
Esos hombres eran soldados, y como tales, estaban preparados para morir.
Após o 11 de Setembro, cidadãos, tal como políticos, exigiram que se tomassem medidas para garantir que tais ataques não voltassem a acontecer.
Después del 11 de septiembre, ciudadanos y políticos por igual, exigirán que se tomen medidas para garantizar que tales ataques nunca más vuelvan a repetirse.
Eu sei que a galinha não faz parte de um brunch tradicional, mas considero que uma carne magra pode servir de aperitivo para despertar o paladar para sabores e texturas mais subtis, tais como...
Sé que el pollo no es parte por sí mismo de un desayuno tardío pero descubrí que la carne fibrosa puede actuar preparar el paladar para sabores y texturas más delicados, tales como...
- Porque isso não existe, Sam.
¿ Por qué no? Porque no hay tales cosas.
Há literalmente centenas de grupos.
Como Ud. sabe, literalmente hay cientos de tales grupos.
- O teu pai? Tive medo de lhe ligar. - Vai matar-me.
Mays, que comenzó su carrera como niña-estrella en películas tales como "Princesa por una Noche" y "Vacaciones en Aspen".
Para vos mostrar que têm existido tais jóias entre nós e que alteraram o percurso do mundo porque souberam olhar o mundo de forma diferente.
Para mostrarles que entre nosotros han habido tales gemas.. .. quienes cambiaron el curso del mundo.. .. porque ellos pudieron mirar al mundo de forma distinta.
Têm existido tais jóias entre nós e que alteraram o percurso do mundo porque souberam olhar o mundo de forma diferente.
Hubo tales gemas entre nosotros.. .. quienes cambiaron el curso del mundo.. .. porque ellos pudieron mirar al mundo de forma distinta.
Membros do jurado, dependemos da sua capacidade para apagar comentários da vossa mente, tais como os do Sr. Stevens.
Miembros del jurado, dependemos de su capacidad para borrar comentarios de su mente, tales como eI del Sr. Stevens.
Não... coisas, tipo, alucinações, como na merda dos filmes.
No... cosas, como tales, alucinaciones... del tipo de Roger Corman.
Mas tais procedimentos irão cessar... no futuro.
Pero tales procedimientos cesarán en lo sucesivo.
Não posso crer que o rei dê crédito a tais rumores!
¡ No puedo creer que el Rey dé crédito a tales rumores!
Contam tantas mentiras, estas pessoas.
Dicen tales mentiras, estas personas.
As idosas têm cá um temperamento!
Las ancianas tienen tales temperamentos fuertes.
Tenho-as no frigorífico para estas emergências.
No, las mantengo en el refrigerador para tales emergencias.
E não achastes tais ocorrências chocantes, Eminência?
¿ Y no encuentra tales acontecimientos estremecedores, Eminencia?
Não devíeis perder o vosso tempo com tais frivolidades.
No deberías malgastar tu tiempo en tales frusilerías
Eu... liberei minha mente de tais questões e não discutirei mais os assuntos do Rei ou do Papa.
Yo... liberé mi mente de tales cuestiones y no discutiré más los asuntos del Rey o del Papa.
O médico dela, em quem confio totalmente, disse-me que tal tumor era consistente com a evidência de envenenamento.
Su Medico, en quien confío completamente, dice que tales tumores se presentan, en casos de envenenamiento.
Em Matemática, a trigonometria, o teorema de Pitágoras e o teorema de Tales.
En Matemática, la trigonometría, el teorema de Pitágoras el teorema de Tales.
Meritíssimo, o Tejada de livre vontade foi contra a lei deste país ao intimidar a acusação... O estado não apresentou provas conclusivas que tal intimidação aconteceu, e além disso, se tal intimidação existiu não existem provas que a liguem ao meu cliente.
Su señoría, Tejada ha burlado la leyes del Estado en este país para intimidar a la acusación - - el Estado no ha proporcionado pruebas concluyentes de que tales intimidaciones se produjeron, y además, si hubo tales intimidaciones,
Eu deixo-o falar e isso produz cada maravilha.
La dejo hablar y produce tales maravillas.
Confessou as amizades que teve no seu tempo de estudante, especialmentea sua ligação com Garcia Lorca. Suas memorias inspiraram este filme.
Tales memorias inspiraron esta película.
Tais como o escaravelho com asas, as esfinges e as múmias amaldiçoadas.
Tales como el escarabajo alado, las esfinges y las momias malditas.
E manter curtas tais visitas.
Y mantener cortas tales visitas.
E eu nunca disse isto que está aqui...
Y no he dicho tales comentarios...
Tais como?
tales como :
Muita gente ficou em choque de que um médico distinto doutor e respeitado membro da comunidade pudesse ter cometido tais crimes horrendos.
Mucha gente esté en shock de que un doctor distinguido doctor y respetado mimbro de la comunidad pudiera haber cometido tales crimenes horrendos. Todos de pie.
Eu não sei por que tais coisas acontecem.
Yo no sé por qué tales cosas suceden.
Não sou nenhum especialista, não consigo dizer-te ao certo, mas acho que a educação aqui realça essas diferenças.
Bueno, no soy especialista, así que no puedo decirlo con certeza. Pero creo que es la educación la responsable de tales diferencias.
Estas crianças imperfeitas são muitas vezes adoptadas por famílias imigrantes bem-intencionadas.
Tales niños imperfectos son a menudo adoptados por familias inmigrantes bien intencionadas.
Tais segredos raramente são deixados desprotegidos.
Tales secretos rara vez se ven sin protección.
Mas tais insígnias geralmente indicam uma ligação a uma grande organização ou grupo.
Pero tales marcas distintivas generalmente indican una conexión con una comunidad o un grupo más grande.
Tais exemplos desta simples mutação genética fazem parte de uma tendência de larga escala que observamos pelo mundo inteiro.
Tales ejemplos de esta simple mutación genética son parte de un patrón más grande que estamos viendo en todo el mundo.
Mary Worth, sabes como procede a corte nestes assuntos.
Mary Worth, sabéis cómo procede la corte en tales asuntos.
A partir daí nunca mais quiseram viver com tal gente.
Así que ellos no quisieron continuar viviendo con tales personas.
Para ver essas maravilhas, precisámos da ajuda de cientistas que trabalhavam no terreno.
Para ver tales maravillas necesitamos la ayuda de científicos que hubieran trabajado en el campo.
E de acordo com as leis de Camelot, eu, Uther Pendragon, decretei que tais práticas fossem banidas sob pena de morte.
Y según las leyes de Camelot yo, Uther Pendragon, he decretado que tales prácticas sean castigadas con la pena de muerte.
O rei Uther baniu tal ocupação há 20 anos atrás.
Uther prohibió tales cosas hace 20 años.
Os monstros existem.
Hay tales cosas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]