English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Espanhol / Tomes

Tomes tradutor Espanhol

3,521 parallel translation
Mas é melhor comportares-te como se fosse.
Pero es mejor que te lo tomes como si lo fuera.
Preciso que tomes os medicamentos, está bem?
Hola. Voy a necesitar que tomes tu medicación, ¿ de acuerdo?
Quero que tomes um destes comprimidos.
Quiero que tomes una de estas pastillas...
Olha, sei que estás-te nas tintas para mim e ou o meu trabalho e já desisti de esperar que tomes a atitude correta.
- De acuerdo, mira. Sé que no te importa mi trabajo o yo y ya me cansé de esperar a que actúes bien.
Bem, desde que estejas a fazer escolhas saudáveis.
Bueno... mientras tomes decisiones saludables.
Mas, sabes, eu... olha, não levo isto para o lado pessoal.
Pero, sabes... yo, mira, no lo tomes como algo personal.
Confio em ti para tratares disso.
Confío en que tomes las riendas en este.
Não uses drogas!
No las tomes.
Leva um carro do departamento.
Necesito que tomes un auto del parque automotor.
Não me entendas mal, mas pareces um bocado tensa.
Ahora, no lo tomes a mal, pero, pareces un poco tensa.
Skyler 12 ANOS Divertirmo-nos na vida. Nunca podemos levá-la demasiado a sério.
Diviértete y nunca te lo tomes demasiado en serio.
Quero que tome o que vou falar como conselho de mentora.
- Lo sé. Y quiero que te tomes... lo que te voy a decir como un consejo constructivo.
Está na hora do almoço. Quando chegares, conto o que se passou.
Bueno, me alegrará ponerte al corriente cuando vengas y tomes una cerveza.
Está bem, então deixo-o revistar-me à vontade para poder entrar.
- Está bien. Dejaré que te tomes tu tiempo revisándome cuando entremos.
Quero que pegues nesta arma, Nadia e me dês um tiro no braço.
Quiero que tomes su arma, Nadia... Quiero que me dispares en el brazo. ¿ De acuerdo, cariño?
Está na hora de você respirar um pouco de ar fresco.
Es hora de que tomes aire fresco.
Não perceba mal, mas porquê este encontro?
No lo tomes a mal, ¿ pero por qué nos estamos encontrando en persona?
Não tome dois em menos de 1 hora, a menos que queira ter um orgasmo cada vez que bocejar.
No tomes dos en una hora, a no ser que quieras tener un orgasmo con cada bostezo.
Mas não... Não demores muito.
- Pero no te tomes demasiado tiempo.
E não quero que tomes a errada.
Y quiero que hagas lo correcto.
Não leves isto para o lado errado, Alex.
No te lo tomes a mal, Alex.
É por isso que nunca vou ajudá-la a controlar.
Por eso nunca te ayudaré a que tomes el control de ella.
Não leves a mal. Mas imaginei que tivesses um apartamento maior.
Eh, no te lo tomes a mal, pero había imaginado que tendrías un apartamento mejor.
Bom, não te ofendas, mas ninguém acha que o sejas.
Bueno, no te lo tomes a mal, pero no creo que ninguno de nosotros lo estemos.
E não leves a mal, mas graças a Deus! Presta atenção seu grande idiota!
¡ Y no te lo tomes a mal, pero gracias Cristo! ¡ Cuidado! ¡ Idiota!
Pam, não leves a mal.
Pam, no te lo tomes a mal.
Não só não encontrámos nada, como nem sabemos do que estamos à procura.
No solo no tenemos nada, sino que ni siquiera sabemos qué estamos buscando. No te lo tomes mal,
Não tens de confiar em mim.
No tomes mi palabra.
Não leves isso para o lado pessoal, Ganthet.
No te lo tomes como algo personal, Ganthet.
- Max, não leves a mal, mas não sabes o que são férias boas, porque nunca foste a lado nenhum.
Max, no tomes esto personal pero no sabes cómo es una buena vacación porque nunca has estado en ningún lado
Oh, não estejas tão sério!
¡ Oh, no te lo tomes tan en serio!
- Não estou a tentar ser um cretino.
No me tomes por un pendejo.
Então, sugiro que pegues numa caneta.
Entonces, te sugiero que tomes un bolígrafo.
E as pessoas esperam que tomes uma decisão, e por "decisão" eles querem dizer "que faças alguma coisa."
La gente espera una decisión. Y por "decisión", quieren decir "acción".
Não tomes isto como pessoal.
No te lo tomes como algo personal.
Acho que talvez seja a hora de deixares passar algum tempo.
Creo que va siendo hora de que te tomes un descanso.
Não leves para o lado pessoal, filho. Marc Gibson.
No lo tomes personal, hijo.
Vou buscar-te à escola, não apanhes o autocarro.
Recuerda, voy a recogerte hoy en la escuela, así que no tomes el autobús.
Se ele pensar em algo maior, Ele vai conseguir.
Si la vas a hacer en grande, tal vez lo tomes todo.
O Monroe quer que tomes...
Monroe necesita darte esta...
Não bebas demasiada cerveja e shots de tequila.
No tomes mucha cerveza ni tragos de tequila.
Então, não as tomes.
Pues no lo hagas.
Sam, não entenda errado, mas se ela amasse você, não me beijaria.
Escucha Sam, no te lo tomes a mal, pero si ella te quisiera no me habría besado.
Preciso que tomes conte dele, está bem?
Exacto. Tengo que cuidar de él por mí, ¿ entiendes?
Não tomes estes em jejum, e se acontecer de novo, - pode ligar-me.
No te lo tomes sin comida, y si pasa algo otra vez, llámame.
Bem, espero que não te ofendas, irmão, mas não, não te reconheço.
Bueno, espero que no te lo tomes como una ofensa, hermano, pero no, no te reconozco.
Bem, agora o sargento está a dizer-te, que qualquer que seja a tua decisão, vai ser a mais certa.
Bueno, ahora mismo el Sargento te dice que cualquiera sea la decisión que tomes, será la correcta.
- Não cheires tudo.
¡ No te lo tomes todo!
Se se prolongar mais, mando avisar, mas estou muito confiante que tomes conta do negócio.
Confío que te ocuparás de los negocios.
Não és tu, Brady.
No eres tú, Brady, no lo tomes como algo personal.
Não assumas como pessoal, mas os nossos planos não andam a dar certo, ultimamente.
No tomes esto como algo personal... pero nuestros planes no han estado yendo muy bien últimamente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]