Translate.vc / Português → Espanhol / Und
Und tradutor Espanhol
176 parallel translation
Museum für Film und Fernsehen, Berlin em cooperação com o Museo del Cine Pablo C. Ducros Hicken, Buenos Aires
Museum für Film und Fernsehen, Berlin en cooperación con el Museo del Cine Pablo C. Ducros Hicken, Buenos Aires
Rundfunk-Sinfonieorchester Berlin uma orquestração da Rundfunk Orchester und Chöre GmbH
Rundfunk-Sinfonieorchester Berlin y el conjunto Rundfunk Orchester und Chöre GmbH
No meu país é "Das Tier und die Schöne".
En mi país es "Das Tier und die Schöne",
Franz Josef!
¡ Franz Josef! "Und, mais wine".
film und Video UntertiteIung Gerhahrd Lehmann AG
film und Video UntertiteIung Gerhard Lehmann AG
... e a Checoslováquia e a Polónia... acabadas!
... Tschechoslowakei und Polen - kaputt.
E as mulheres com os instrumentos musicais... proibidos!
Und die Fraulein mit die Glockenspiel und die Bustenhalter - verboten.
E o applestrudel com Lierderkranz, saúde... tudo é saúde, acabado e proibido!
Und die Applestrudel mit die Liederkranz - Gesundheit. Todo es Gesundheit, kaputt und verboten.
film und Video UntertiteIung Gerhard Lehmann AG
film und Video UntertiteIung Gerhard Lehmann AG
So und jetzt bitte sprechen Sie ganz ungeniert da hinaus, sehr liebenswürdig von Ihnen ;
So und jetzt bitte sprechen Sie ganz ungeniert da hinaus, sehr liebenswürdig von lhnen.
"meine damen und herren"... uma criatura 100 vezes mais mortífera... que qualquer fera do nosso alojamento!
"meine Damen und Herren", una fiera cien veces más asesina que cualquier animal de nuestras jaulas.
Agulha e linha.
Traigan una aguja e hilo. - "Nadel und Faden." - "Gewisse, Majestät."
Presos numa qualquer herarquia incompreensível, vestidos num uniforme de listas azuis, por vezes classificados sob o decreto conhecido por "Nacht und Nebel,"
Atrapados en alguna incomprensible jerarquía, vestidos con uniformes de bandas azules, clasificados a veces con "Nacht und Nebel,"
Ela vai finalmente casar-se com esse...
¿ Está por fin iba a casar con esto... Thurn und Taxis?
Em alemão diz-se Zhentausend...
En alemán se dice : "Zehn tousend neun und neunzig"
A nova na Bracket McGalpin und Gaines.
Es la nueva de Bracket, McGalpin y Gaines.
Tenho um barco, tenho querosene, fósforos, foguetes, duas espadas e esta bandeira, mas não tenho sal.
¡ Tengo un bote, tengo kerosen, fósforos, petardos, dos espadas und esta bandera, pero no tengo sal!
Deitar fogo ao meu belo corpo de psiquiatra e Iançar-me ao mar, em chamas, como um Viking.
¡ Prenderle fuego a mi hermoso cuerpo de psicoanalista und navegar hacia el mar, ardiendo como un Vikingo!
Aguarelas, música clássica, e tortura.
Acuarela, música clásica und tortura.
E sou suíço.
- Und soy suizo.
Antes de sairmos daqui, vou me vingar da CONTROL...
Und antes de irnos de aquí, me vengaré de CONTROL...
- Alimentação e água.
- Comida und agua.
"E, e,.." Imbecil.
Und. Und.
"... e água ".
"Und agua".
E como os contaminar com armas bacteriológicas.
Und cómo contaminarlas por medio de la guerra germicida.
Com o seu "querido"!
"¡ Und su verdammte" "chico" "! "
Und Offizier Jaeger, und der deutsche Soldat, nein?
Und Offizier Jaeger. ¿ Und deutsche Soldat, nein?
Meine Damen und Herren.
Meine Damen und Herren.
" Und sage :
" Und sage :
- Meine Damen und Herren.
- Meine Damen und Herren.
- Meine Damen und Herren Mesdames et messieurs, damas e cavalheiros...
- Meine Damen und Herren Mesdames et messieurs, damas y caballeros...
Meine Damen und Herren, Mesdames et Messieurs.
Meine Damen und Herren, Mesdames et Messieurs.
Neste dormitório, foram mortas 9 crianças e 5 gravemente feridas.
In diesem Schlafsaal wurden neun Kinder getötet und fünf schwer verletzt.
Um motim é uma coisa muito feia e logo que começa um é muito difícil pará-lo sem haver um banho de sangue.
Una revuelta es algo horrible und... una vez que comienza, poco puede hacerse para detenerla excepto el derramamiento de sangre.
E é melhor confirmarmos se esse jovem Frankenstein está de facto a ceguir os paços do avô.
Und más nos vale confirmar el hecho de que ese jovencito Frankenstein está figuiendo los psasos de su abuelo.
Penso que aquilo que está correcto é eu ir fazer uma visitazinha ao bom do Doutor e termos uma boa conversa sossegados.
Creo que lo que procede es hacerle una pequeña visita al buen doctor und hablar largo y tendido del asunto.
Não é a superstição que me preocupa, Herr Doktor, mas sim os genes e os cromossomas.
No es la superstición lo que me preocupa, Herr Doktor, sino los genes... und ¡ Los cromosomas!
E o senhor é um...
Und usted es un...
Temos discussões intelectuais e nós...
Tenemos conversaciones intelectuales und...
E acho que está mesmo na hora de termos um.
¡ Und creo que ya va siendo hora de que montemos una!
E quem é que você pensa que é para se pôr a dar ordens a esta gente?
¿ Und quién se cree usted que es para ir por ahí dándonos órdenes?
E agora vamos lá todos a minha casa para um pouco de pão-de-ló e vinho e merda!
¡ Und ahora vamos todos a mi casa a tomar un poco de bizcocho y de vino... und... mierda!
- Dá vontade de chorar. E foi o que fiz. Quando o Eddie disse que não gostava do seu Teddy
* Und que yo hice. * * cuando Eddie dijo que no le gustó su Teddy * * ya se sabia que él no seria un niño bueno. *
Martin und Mitchell.
- Martin y Mitchell.
Ach, como é frio e porque é de noite, cucú bem lúcido, cucú, bem lúcido, cucú como ela é triste quando ri, cucú maravilhoso, cucú, mara - cucú- lhoso.
Ach wie kühl und warum ist die nacht, cucú lichtvoll gar, cucú, lichtvoll gar, cucú ach wie traurig ist sie wenn sie lacht, cucú wunderbar, cucú, wunder - cucú- bar.
Eins, zwei und drei ( um, dois e três ).
Eins, zwei... drei. Nada mal.
As Divisões em Bombay und Delí mal conseguem manter sossego.
En Bombay y Delhi apenas mantienen la paz.
- E maníaco!
- ¡ Und un psicópata!
'Die Mühle ging rum und rum'. 'O moinho girava e girava'.
El Molino daba vueltas y más vueltas.
neune und neunzig.
Recuérdalo.
"Und Damit gefreut". O que disse ele, 99?
¿ Qué está diciendo ahora, 99?