English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Espanhol / Vieja

Vieja tradutor Espanhol

13,308 parallel translation
Tive um velho pressentimento e precisei de correr.
Solo tengo una vieja y conocida sensación en mi estómago y tengo que correr.
Tu só me vês como uma velha chata.
No ves más que una vieja aburrida.
Ele é um velho Austríaco.
Es un austriaco de la vieja escuela.
" Vamos arranjar uma camioneta velha,
" Estamos recibiendo una vieja caravana
O Chefe de Detectives é da velha guarda.
Ya está hecho. El jefe de detectives es de la vieja escuela.
Antigo visual, na verdade.
Vieja apariencia, en realidad.
É só um conto que as mães da HYDRA contam aos filhos duendes maléficos.
Es una vieja historia que las madres de Hydra cuentan a sus pequeños bebés duende.
A guerra síria é uma história antiga.
La guerra de Siria es una vieja historia, lamentablemente.
Sei que te trouxe de volta à Township, mas passar pela nossa antiga casa não faz parte do plano. Vá lá.
Sé que te traje de vuelta al barrio pero pasar por nuestra vieja casa no estaba en los planes.
Então ouviu a história antiga?
¿ Así que oíste la vieja historia?
Não... Sou a mesma P. Spivot de sempre.
Soy la misma vieja P.Spivot tu sabes
Uma sombra mais velha que o tempo cai sobre a tua alma.
Una sombra más vieja que el tiempo cae sobre tu alma.
- Acredita nessa baboseira?
- ¿ Crees esa mierda de vieja senil?
- Sou velha o bastante para saber quando a vida est � vindo sem as cal � as.
Porque soy lo suficientemente vieja para saber cuándo la vida viene a ti con tus pantalones abajo.
Eu vi como a velha guarda fazia as coisas.
He visto cómo se hacían las cosas a la vieja usanza.
Eu fiz as coisas como ela e não resulta.
He hecho las cosas a la vieja usanza, y no funcionan.
É mesmo tipo... A ciência...
Sabes, yo digo, como, la vieja ciencia, ¿ sabes?
Boa velha Beth!
¡ La vieja Beth!
Uma táctica antiga muito usada, com muito sucesso.
Una vieja táctica de uso frecuente y con gran éxito...
Estás a dizer que vamos voltar à norma antiga?
¿ Y sugieres que volvamos a la vieja estructura de indemnización?
Espere, deixe-me colocar o meu turbante estranho de velha actriz.
Espere, déjame ponerme este turbante raro de actriz vieja.
E se invadirmos a minha antiga casa e recuperarmos a minha caixa de pornografia?
¿ Y si nos colamos en mi vieja casa y robamos mi enorme caja de porno?
Este tipo costumava viver na tua casa e uma caixa da sua antiga pornografia ainda está escondida lá.
Este tío vivía en esa casa. y aún está escondida por ahí su vieja caja de porno.
Tive de lutar com uma velhota pelo último.
Tuve que pelear con una vieja por el último.
Vais encontrá-la nas ruínas da velha mansão dos Salvatore.
La encontrarás en las ruinas de la vieja mansión Salvatore
Então, que me dizem a fazermos uma troca de reféns à moda antiga?
¿ Alguien se apunta a un intercambio de rehenes a la vieja usanza?
A velha ideia da estaca no coração parece-me cada vez mais uma boa alternativa.
La vieja estaca a través del corazón está pareciendo una alternativa bastante buena ahora mismo.
Aquela velhota arruinou-me os palitos.
Esa vieja acaba de arruinar los palillos para mí.
É uma antiga empresa de transportes.
Esta es la vieja máquina de afeitar Transportation Company.
A emoção do novo poderia substituir o conforto do velho?
¿ Podría la emoción de la nueva reemplazar la comodidad de la vieja?
- Na antiga fábrica de cimento.
- En la vieja planta cementera.
No final... do século 19, uma solteirona, uma aristocrata em declínio, abriu um orfanato.
En el final del siglo 19. Una vieja solterona, una aristócrata venida a menos, estableció un orfanato.
Leva a tua filha, apanha o elevador para o piso do anfiteatro velho.
Sin ser vistos, saquen a su hija y bajen por el ascensor hasta el piso de mantenimiento técnico. Vayan a la vieja sala de cirugía.
Da antiga Juliette, antes de se ter transformado.
La vieja Juliette... antes de que se convirtiera...
Não queria nada da casa velha. Não queria que os homens das mudanças soubessem deste sítio.
No quería nada de la vieja casa, y no quería que los de la mudanza supieran la nueva dirección.
Espada, muito tradicional.
Una espada. De la vieja escuela.
Uma pena. E não é uma qualquer, é uma pena dourada.
Una pluma... y no es cualquier pluma vieja.
UNIFORMES ATÉ 10 DIAS DE PRISÃO Fui procurar o meu capacete de esqui e o meu casaco camuflado e levei-os para o trabalho.
O UNIFORMES HASTA 10 DÍAS DE ARRESTO busqué mi casco de esquí y una vieja chaqueta camuflada y me los puse para ir a trabajar.
A mesma coisa de sempre... Quando nos aproximamos, ele tem de separar-nos.
La misma vieja rutina en el momento en que nos acercamos... él tiene que abrir una brecha entre nosotras.
Não tiraram unhas das tábuas naquela igreja velha?
¿ No había clavos sacados a la fuerza de las tablas... de aquella vieja iglesia?
A única coisa que sobreviveu à explosão, foi um cofre de parede.
Lo único que sobrevivió a la explosión fue una vieja caja fuerte de pared.
Creio que talvez tenhas informação antiga.
Siento que podrías tener información vieja.
De certeza que tenho, mas estou a dizer que é só um conto antigo sobre um rato.
Estoy seguro de que lo hay, pero te digo que es sólo una vieja historia... de ratas.
Cidadão Z. É a tua velha amiga.
Ciudadano Z. Soy tu vieja amiga.
Antiga receita da família.
Una vieja receta familiar.
- A antiga mina de lava?
- ¿ La vieja mina de lava?
Nada. Só a ver umas coisas neste caixote velho.
Nada, solo revisaba esta vieja caja.
- Qual? Há um mix no leitor velho lá em cima, de Mo e Mo, metade Mozart, metade Motown.
Hay una vieja cinta de mezclas ahí, MoMo, mitad Mozart, mitad Motown.
É uma das últimas cabeças da velha guarda da HYDRA.
Eres una de las últimas cabezas de la vieja Hydra.
Há uma velha ferida.
Hay una vieja herida.
Parece uma antiga queixa por ruído.
Parece una vieja queja por ruido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]