Translate.vc / Português → Espanhol / Viço
Viço tradutor Espanhol
39 parallel translation
Deve ser o viço da erva da Primavera.
Será la hierba de primavera.
E eu, dormindo, pela mão fraterna... da vida, da coroa, da rainha... fui tolhido... ceifado no viço de meus pecados... inconfesso, despreparado, sem unção! Sem reconciliação, fui prestar contas ao Céu... levado o fardo de todas as minhas imperfeições!
Así, mientas dormía a manos de un hermano perdí la vida, la corona y la reina todo a la vez me segó en la flor de mis pecados sin viático, asistencia, extremaunción sin rendir cuentas me envió al juicio con todas mis imperfecciones sobre mí.
Ele matou meu pai de ventre cheio... com seus crimes no auge do viço... e quem sabe como os terá de expiar?
Se llevó a mi padre groseramente, con la tripa llena en la flor de sus delitos, lozanos como el mes de mayo. ¿ Y quién sabe cómo están sus cuentas, salvo el cielo?
O se, viço de comboios para Jersey City e Hoboken continua suspenso.
El servicio del tren PATH a Cd.
O se, viço de comboios para Jersey City e Hoboken continua suspenso.
El servicio del tren PATH a Cd. Jersey y Hoboken sigue suspendido.
Dá viço à pele.
Revitaliza la piel.
E o que se pode fazer, quando depois de tantos anos a adorar a camisola, a cantar e a gritar, defendendo-a, morrendo por ela, ela encontra alguém com mais pulmões e mais viço que diz saber cantar mais e morrer melhor por ela?
Pero qué se puede hacer, cuando después de tantos anos de adorar la camiseta, de cantar y gritar defendiéndola muriendo por ella, ella encuentra a alguien con más pulmones y más ganas, y que dice que sabe cantar y morir mejor por ella.
É melhor arranjarmos-lhe marido, antes que passe o viço da idade.
Más vale que la coloquemos antes de que la rosa pierda su lozanía.
Adorava ver-te ganhar mais viço.
Me encantaría que te volvieras loca.
"Quem trabalhar com viço e honestidade será recompensado com prémios..." "e troféus..."
" Quienes trabajen con un vigor sincero, recibirán premios... trofeos...
E, garanto, cheia de... viço.
Es una mujer deliciosa.
Fiquei sabendo que você cresceu em Vico 5.
Entiendo que usted creció en Vico V.
A cópia de Ash de Vico na Biblioteca?
¿ La copia de Ash de Vico en la Biblioteca?
O Vico do Ash?
¿ El Vico de Ash?
Vico?
¿ Vico?
- Vico. - Vico.
¡ Oye, Vico!
- Vico, onde vais?
- Vico, ¿ a dónde vas?
- Vico. - Aqui não batemos em mulheres.
Aquí no les pegamos a las mujeres.
- Vico. - O Presidente não gosta disso, meu.
Al alcalde no le gusta que les peguen a las mujeres.
Como é a primeira vez, acrescento um Vicodin de graça.
- 200. Y para un cliente de primera vez pondré un vico, gratis.
O teu vício é contagioso!
Tu vico. Tu vicio es contagioso
- Quem é que te fez isto?
¿ Quién te hizo esto? ¿ Quién lo hizo? Vico.
Portanto o Vico apelou, dois anos de liberdade condicional, e os pais dele vão colocá-lo numa escola militar.
Así que Vico aceptó los cargos, dos años de libertad condicional, y sus padres le van a mandar a una escuela militar.
- Tu e o Vico.
- Tú y Vico, vamos.
Ponto para o Vico.
Pelea para Vico.
- Perdeste de propósito.
- Has aguantado muy bien con Vico.
- Este é o Vico.
Hola. Este es Vico.
Vico, sobe para a balança.
Vico, sube al peso.
Foi o Vico que roubou.
Fue Vico.
E o Rei e a Rainha do Inverno são Vico Cerar! E a Rainha é Callie Jacob.
¡ Vico Cerar! Y vuestra Reina es...
Eu tirei a chave e fiz as identificações falsas com o Vico.
Sí que cogí la llave... e hice los carnets falsos con Vico.
O fundo do Vico não é para isso?
¿ La indemnización de Vico no es para eso?
Talvez um deles nos leve até ao Vico.
Quizá alguno de ellos delate a Vico.
Claro que é, mas ela também não vai fazer nada ao Vico.
Claro que sí, pero tampoco va a hacer nada con Vico.
Porque a Sanchez está com medo dos pais do Vico.
Porque a Sanchez le dan miedo los padres de Vico.
E agora, Vico Torriani.
Y ahora, Vico Torriani.
- Vico.
- Vico.
O céu noturno estava vivo com uma luz linda, tremeluzente, e, do nada, um clã de bruxos atacou-me, e, quando acordei, não havia sinal deles.
El cielo nocturno estaba vico, con esta bonita, reluciente luz, y de la nada, un aquelarre de brujas atacó y cuando me desperté, se habían ido.