Translate.vc / Português → Francês / Arrete
Arrete tradutor Francês
1,060 parallel translation
Pare!
- Arrete!
Você é um alemão sentimentalista, mas vamos ao dinheiro.
Arrete!
- Que é isso? - Dinheiro.
- Arrete, quelqu'un peut entrer.
Queres parar com isso?
Arrete, avec ça!
E baixa essa música de merda!
Arrete cette musique de merde!
Como diabo veio parar aqui?
Arrete.
Está sempre a pensar naquilo, no que nos vai fazer!
Je n'arrete pas d'y penser, à ce qu'elle nous ferait, débarasses-t en!
Pára! As barras...!
Arrete ces barreaux!
Nunca acaba. Não irei perturbar-vos, meu Senhor Príncipe.
Cela ne s'arrete jamais Je ne voudrais pas vous embêter, votre majesté.
Então permite que a demanda termine aqui.
Alors notre quête s'arrete ici.
Alto.
Arrete-toi.
Não!
Arrete!
Não, parei mês passado.
Non, j'ai arrete le mois dernier.
O que foi. Vamos, pára. Quero falar.
Quoi, arrete, je veux te parler!
Vamos, fala comigo! Para o cavalo!
Arrete ce cheval, et parle-moi!
Para este cavalo e fala comigo, merda!
Arrete ce foutu cheval!
Não acredito que isto vá acabar assim!
C'est la que tout s'arrete!
Pára de me chatear ou desancam-te esse coiro fracote.
Alors arrete de me pomper, ou je te les lache au cul.
Mike, pára com isso.
Mike, arrete.
Pára.
Arrete donc, d'accord?
Larga-me, miúdo!
Eh, arrete junior!
Pára com isso!
Arrete ca.
Só quero estar a sós com ela e abraçá-la e beijá-la e dizer-lhe o quanto a amo e cuidar dela.
Je voudrais la serrer contre moi, l'embrasser, lui dire combien je l'aime et prendre soin d'elle. Arrete.
- Tenho assentado tudo o que te devo.
- Je tiens les comptes. - Arrete avec ça.
Quando tive os miúdos, deixei de trabalhar e decidi dedicar-me à família.
Quand j'ai eu les enfants, j'ai arrete de travailler et je me suis consacree à ma famille.
- Elliot, não posso participar nisto.
- Elliot, arrete.
Não piores as coisas, pai.
Arrete, ça n'arrange rien.
Não posso ficar no show.
J'arrete. Je veux des reponses.
- Pára de me acusares.
- Arrete de m'accuser.
Não sejas paternalista para comigo.
Arrete ton discours.
Não tomes, por favor.
Arrete, je t'en prie.
Por amor de Deus, pára de a torturares.
Bon sang, arrete de la torturer.
Pára de atacar a Hannah.
Arrete de l'attaquer.
- Estás a criticá-la desde que ela entrou.
- Tu n'as pas arrete.
Agora, por favor.
Alors arrete.
Já não. Já não trabalho em televisão há um ano.
Non, ça va faire un an que j'ai arrete.
Não sejas parva.
Arrete.
- Porque é que paramos?
- Pourquoi on s'arrete?
Deixa-te de tretas, sim?
Arrete cette merde, veux-tu?
Quer deixar de ser importunado.
Il voudrait que le harcelement s'arrete.
Cala-te lá.
Arrete!
Quero que ele cubra isso.
Arrete, il fait ça par amitié.
Lá tem um barco.
Il y a un bateau. Pourquoi t'es tu arreté?
Deixa-te disso.
- Arrëte tes histoires.
Esperava que pudéssemos ser aliados.
Arrete de rouspéter.
- Aziz foi preso.
Aziz a été arrété.
HOMEM DE QUINCY DETIDO POR ASSALTO A MERCEARIA
uN HOMME DE quincy ARRÊTE pour LE braquage D'uNE EPICERIE
- Não te preocupes.
- Arrete de t'inquieter.
Pára com isso.
Arrete.
Chega!
Arrete ca!
Pare.
Arrete la jeep!