Translate.vc / Português → Francês / Camara
Camara tradutor Francês
179 parallel translation
Quem é que o disse? O Presidente da Camara.
Non, il a annoncé que vous preniez le dernier.
Se deseja que eu veja o buraco, peço-lhe que traga o campanário à Camara.
Ça se réglera avec le reste. C'est très grave.
Vou ai pessoalmente, levo a camara, a equipa, tudo.
J'irais moi-meme, avec la camera et l'equipe.
Levem os dois para a camara de transferência.
Amenez-les dans la chambre de transmission de pensée.
Um poema : rosas são vermelhas... Violetas são azuis. E dentro desta camara esta voce.
Alors, les roses sont rouges, les violettes sont bleues, l'appareil photo vous regarde Messieurs.
A Camara Municipal aceita a nossa proposta.
Vous n'avez qu'à signer. 8 appartements, vous êtes fou.
Ou se casam na Camara ou não casam!
- Qu'elle la mette à la mairie.
Eu ainda não disse a minha ultima palavra. Ele vai dizer que sim. Peppone prometeu-lhe trabalho na Camara Municipal.
Alors, tu fais de ta fille, pour 4 sous, la honte du pays?
Monsenhor, promete-me um trabalho no Céu, e Peppone dá-me um trabalho na Camara.
Il faut bien que je vive. Il faudra aussi que tu meures. Et là-haut, Peppone n'a aucune influence.
É preciso ir buscar a rapariga, vesti-la de branco e trazê-la à Camara. Vamos! Todos na Camara daqui a meia hora!
Et dis-lui que je lui offre une place d'huissier.
O pai quer casá-lo na Camara! Como? Sim!
Je voulais pas vous faire chanter, c'était pour mon fils, Walter.
O que podemos fazer se não nos deixam casar na igreja ou na Camara?
Si elle se tue, je me tue aussi.
O filho de Peppone casava primeiro na igreja e depois na Camara... salvando assim a cabra do Senhor e os repolhos do Senador.
Walter se marierait officiellement à la mairie et en cérémonie privée devant le prêtre. Pour ne pas perdre la face,
Contamos esta história outra vez, sempre igual e sempre diferente... porque sempre diferentes e sempre iguais... são o sacerdote Don Camillo e o Presidente da Camara Peppone... os agressivos lideres das duas facções opostas.
Vu de la gauche, c'est la commune rouge du maire Peppone. Vu d'en haut, c'est un champ clos où les deux adversaires s'affrontent vigoureusement.
O Conselheiro Advogado Benelli... poderia objectar o facto de que o Sr. Presidente... não pode decidir em nome de todos os cidadãos... sobre algo que não diz respeito à Camara... somente à moral e ao bom senso.
Brouhaha Silence!
Depois grava-o com uma camara escondendo-a num lugar insuspeito.
Il dissimule adroitement une caméra.
Temos uma camara, luzes e uma furgoneta.
On a une caméra, du film, un camion.
Uma camara escura para fotos. para revelar fotografias e todo o tipo de aparelhagens para as reduzirem.
Une chambre noire pour développer des photos et les réduire.
Liga a camara da casa de maquinas.
Branche-toi sur la salle centrale.
Senhoras e senhores, o Presidente da Camara e Mrs. Robert Ramsay.
Mesdames et messieurs, voici le Maire et Mme Ramsay.
A Susan, o Sen. Parker, o Pres. da Camara e a esposa ja chegaram.
Susan est là, le sénateur Parker, le Maire.
Sexta-feira, quero que você pegue a sua pequena camara, tire umas fotografias, e saia logo, e mantenha a distância.
Friday, je veux que vous preniez votre petite appareil... que vous preniez vos petites photos, et que vous filiez... en gardant vos distances.
Camara rodando.
Caméra en action.
- Onde fica a camara de tortura?
- Où est la chambre des horreurs?
Dá-me a camara de volta.
- Rends-moi mon appareil photo.
Ei, Você... propriedade da camara. Não pode passar.
Propriété de la ville, vous pouvez pas entrer.
"e então não posso continuar como membro do seu Governo " nem da Camara dos Comuns.
"Je ne puis rester dans votre gouvernement ni à la Chambre."
Não se deixe intimidar pela camara.
Ne soyez pas intimidée par la caméra.
Tragam a camara para aqui, por favor.
Amenez la caméra ici, s'il vous plaît.
presidente DA CAMARA
LE maire
Os outros convencem-no que há uma camara escondida.
Les autres lui ont montré que la caméra est dans le resto.
Ele vê a carrinha da TV, a camara atrás do espelho e o gajo com ele finge agir de modo estranho. A vedeta pensa que os vai enganar, a fingir que não sabe de nada.
Il voit le camion de la télé dehors, la caméra... ll croit qu'il va berner tout le monde.
Posso ajuda-lo a encontra-los com a camara.
Je peux vous aider à les trouver, avec la caméra.
Camara.
Caméra.
A camara de televisão está a filma-los.
La caméra de la télé vous filme.
Uma camara pode fazer maravilhas.
Une caméra peut faire des merveilles.
Mas apesar do assassino ser visível, não pode ser identificado porque tinha as costas viradas para a camara.
Mais bien que le tueur soit visible, il ne peut pas être identifié car il tourne le dos à la caméra.
Pode levá-lo à Camara, ninguém a impedirá.
Tu vas voir. Papa, c'est pour Rosetta.
Diz que lhe ofereço um lugar na Camara.
Il doit être caché chez lui.
Boa, olhem directamente para a cámara. Assim, quietos.
Droit devant vous, dans l'appareil restez comme ça!
Espantosa pontualidade! O Presidente, vindo do outro lado do mundo... depois de atravessar o Atlántico, chega quase exactamente à hora marcada, 21 : 30, à praça do Capitólio... para subir à Cámara dos Representantes, dirigir-se aos membros da Cámara e do Senado,
Étonnant de précision, le président, après avoir survolé l'Atlantique, arrive presque à l'heure... à l'heure exacte, 21 h 30, au Capitole pour pénétrer dans la Chambre des Représentants et s'adresser à la Chambre, au Sénat,
do Supremo Tribunal, ao Corpo Diplomático, a todos quantos o aguardam... na Cámara dos Representantes.
à la Cour Suprême, au Corps Diplomatique, qui l'attendent à la Chambre des Représentants.
Sr. Presidente da Cámara, o Presidente dos Estados Unidos.
Le Président des États-Unis.
aperta a mão ao presidente da Cámara, Carl Albert.
Il serre la main du président de la Chambre.
Do Gabinete do Secretário da Cámara.
- Pardon? Martinson, du Greffe.
- Onde está a cämara?
- Oú est la caméra?
Vamos fazer um bloco para a cämara.
On fait un essai pour l'image.
Cämara!
Moteur.
Há uma cena em "Public Domain" em que olhas para a cämara, para mim e eu amei-te.
Dans "Public Domain", tu me regardais droit dans les yeux... et je t'ai aimée.
Por uma merda de um furo! - Sem camara!
Une histoire pour foutre la merde?
É a cámara.
C'est la caméra.